V klidu

 

Dobrý den, ahoj.
Mohu Vás poprosit o návrhy překladu této věty?:

Věta: Přečtu si to doma v klidu.

Navrhuji:
I will read it when I am at home and take a rest.
Přečtu si to až budu doma a budu odpočívat.

Přijde mi to ale moc dlouhé a těžkopádné. Šlo by to zkrátit na “I'll read it at home …”?. Ale nevím, jak vyjádřit ono “v klidu”.
Děkuji Vám za návrhy.

Ta věta s “take a rest” by znamenala, že si to nejdřív přečtu a pak si odpočinu. :-)

Řekl bych: I will read it quietly at home.

No jo to máte pravdu, takový nesmysl :) To jsem si uvědomil až teď. A kdybych chtěl použít svoji větu “Přečtu si to až budu doma a budu odpočívat” jak vložit “take a rest” do věty, aby jakoby spadalo ještě pod when? Čili až budu doma a zároveň budu odpočívat tak si to přečtu? Jinými slovy podmínkou pro to, abych si to přečetl je “být” doma a “odpočívat” Jak takovou větu s více podmínkami složit v časové větě s when = až?

When I am at home and take a rest I'll read it.

Děkuji

Já navrhuji: I will read it at home while having a rest. Případně: I will read it when I'm at home having a rest. Každopádně ta věta (významově) je taková zvláštní. Je to jen pro ukázku, jak to gramaticky začlenit (Jinak bych spíš řekl něco jako výše navrhované silently, nebo with a clear head apod.)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.