Ahoj, mohl byste mi někdo prosím poradit, jak přeložit následující souvětí?
“Rodina nejsou ti, mezi které se člověk narodí, ale ti, pro které zemře.”
Děkuji moc za případnou pomoc! ![]()
Ahoj, mohl byste mi někdo prosím poradit, jak přeložit následující souvětí?
“Rodina nejsou ti, mezi které se člověk narodí, ale ti, pro které zemře.”
Děkuji moc za případnou pomoc! ![]()
Správná otázka není “Jak přeložit…?” ale “Jak zní
v originále tento český překlad?”
Je to:
Family isn't who you're born with, it's who you die for.
Možná náhoda
https://youtu.be/VuvJNkwK9q8?…
Pouze tam říká “ain't” místo “isn't”
Myslím, že to nebude náhoda. ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.