Major city

 

Ahoj :-) Chci se zeptat jestli můžu překládat major city jako velkoměsto?

In July 2013 it was the fastest-growing major city in the United States.

V červenci 2013 byl nejrychleji rostoucím velkoměstem ve Spojených státech.

Nebo jak byste to přeložili vy? :-|

Já osobně bych se držel jednoduchého a big city nebo metropolis. Major city bych spíš vnímal, že je to město důležité svým významem.

Myslím, že šlo o překlad do češtiny.

Ano, jako velkoměsto to lze překládat. Nebo klidně jen ‘velké město’ nebo ‘metropole’ METROPOLE znamená ‘významné město’, takže je to jako překlad myslím ideální.

Oh, jasně. Myslel jsem, že je to opačně do angličtiny. Tak to není co řešit. :-). Major znamená velké nebo důležité.

Dobře, díky za pomoc (thu):-8

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.