Tin / can

 

Dobrý den, je nějaký rozdíl mezi slovy “tin” a “can”? Setkala jsem se s výrazy “tin of sardines” a “canned tuna”, ale nevím, kdy které použít, a tak setrvávám u “can”. Díky.

Zkuste vždy nejprve hledat ve slovníku.
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…glish/can2_1
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…/english/tin?…

Jsou tam i obrázky, pro lepší názornost.

tin i can máme i v našem slovníku…

Když dvakrát kliknete na každé slovíčko, uvidíte slovníkové heslo.

U CAN máme dva významy – plechovka s pitím a nebo plechovka jako konzerva. U TIN je jen ten druhý význam.

Takže jako konzerva se používají obě slova, CAN je americká verze, TIN je britská.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 10 lety

tin i can máme i v našem slovníku…

Když dvakrát kliknete na každé slovíčko, uvidíte slovníkové heslo.

U CAN máme dva významy – plechovka s pitím a nebo plechovka jako konzerva. U TIN je jen ten druhý význam.

Takže jako konzerva se používají obě slova, CAN je americká verze, TIN je britská.

Díky, omlouvám se, jsem nováček a slovník jsem nepostřehla.

Právě jsem se dočetl, že tin se v Britské angličtině používá i pro plechovku s pitím, např. “tin of beer”. Konzervě říkají can i tin, ale takovou tu menší/plochou obvykle nazývají tin. V Americké angličtině si pod slovem tin představí kovovou dózu s víkem, ve které se uchovává jídlo, sušenky…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.