Help for English

MAE ???

 

Prosím, poraďte s překladem. „I mae it a second time“ a ještě „First time I this it didn't set then I saw similar recipe…“ Jde mi o spojení „this it“. Vše je z ang. originálu. :-( Díky :-)

podla mna je to preklep a malo by to byt MAKE, nie mae.

Zistil ze „Mae“ moze byt:
- prezyvka pre herecku Mery Jane West.
- Mae West – dalsia herecka
- Mae West – podla slovniku je to aj nafukovacia plavacia vesta (nasiel som to aj v googli, asi je to pomenovane podla tej herecky) :D

Ta druha veta je podla mna tiez nejaky nezmysel ako ked sa anglicanovi popletie jazyk alebo sa zakokce.

Je to fakt z originál z angl. dopisu (vyjádření k receptu)a dokonce „slovo“ mae se tam vyskytovalo ještě v podobě „maety“. To spojení „this it“ také nevypadalo na překlem (opět víckrát) Byl to „písemný“ projev, takže zakoktání asi těžko. Poradí si s tím někdo :shock: Pane Marku, prosím. Jako blbost to skutečně nevypadalo. :o díky

MAE není anglické slovo. Zde je to prostě chyba, překlep apod. Vaše druhá věta má v sobě také spousty chyb. Rodilý mluvčí to určitě nepsal.

Tak jo, ale z ang. orig. to fakt je. Zkusím to sem překopírovat.First time I this it didn't set then I saw similar recipe which advised wrapping outside of tin in clingfilm then foil to make it water tight (brown water was dripping out the bottom of the tin first time) and putting water just off the boil in the bain marie. Perfect result!! Ingredients are not cheap so expensive failure first time.

delicious. I mae it a second time but before adding the chocolate, divided the mixture in two. I added white chocolate to half and plain chocolate to the other half. Pour the white mix into the base first and them marble the dark mix in. It took it to a whole new level. Mmmmmmmmm!!!!!

ved tam je strasne vela nezmyslov, pripada mi to ako ked si nechas prelozit text nejakym programom z ineho jazyka, lenze ten program to nevie dokonale ale iba orientacne.

ale co znamená „z anglického originálu“???? To je přece nesmysl.

MAE je prostě MADE, někdo nedoklepl D. Takových věcí je tam hodně. proč ten text tak bráníte? Prostě to někdo naflákal na počítači ani si to po sobě nepřečetl.

Já ho absolutně nebráním. Je tam asi hafo nesmyslů, jenom jsem si myslela, že když někdo píše v Anglii anglicky a já tomu nerozumím, tak to není jeho(její) chyba, ale moje. To je vše! Teď už vím, že to tak být nemusí. Díky všem :-D a už tento nesmysl raději ukončím. Každopádně recept na cheescake (na který to byla reakce) je super. :-)

Ono se stačí podívat na české chaty kolik je tam chyb a překlepů :-D Neyslím, že by na tom Angličani byli lépe.

Leiah máš určitě pravdu, dělají chyby jako my, ale mě to prostě nenapadne, že to ang. napsal špatně. Spíš v tom hledám slang nebo nedostatek v mé angličtině. Proto se (jak soudím podle reakce )asi "blbě ptám, jak to přeložit. Tak už to uzavřem a já se raději budu míň ptát a víc hledat v různých zdrojích. :-D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.