Zdravím ![]()
Zajímalo by mě jaký je rozdíl mezi:
He will win once or twice/again the fans favourite even when he…
- …is not playing anymore.
- .....doesn´t play anymore.
Jde mi o to říci, že tu cenu vyhraje stejně i když už nebude hrát.
Zdravím ![]()
Zajímalo by mě jaký je rozdíl mezi:
He will win once or twice/again the fans favourite even when he…
Jde mi o to říci, že tu cenu vyhraje stejně i když už nebude hrát.
when he isn't playing anymore – mluvíme o nějaké krátkodobé aktivitě, třeba dítě si hraje s hračkami, chceme říct, že se třeba nají, až si už nebude hrát. To hraní i nehraní je vlastně přechodná věc, hrajeme si chvíli, nehrajeme si chvíli apod.
when he doesn't play anymore – mluvíme o nějaké obecné, dlouhodobé věci, klidně třeba o zaměstnání či jiné věci, která nás nějak charakterizuje, např. tenista hraje tenis. Když pak chceme říct, že něco udělá, až už nebude hrát ten tenis (až to vzdá, začne třeba dělat jiný sport apod.), použijeme přítomný prostý.
Vlastně jsou to klasická pravidla pro prostý/průběhový čas. Jen v záporu, ale jinak je to úplně stejné, je mezi nimi úplně stejný rozdíl.
Děkuji!
Moje učitelka se bála zda za “when he does not play” nemůže být schován jen jeden zápas.
Rodiláci se navíc přiklánějí k variantě s “when he is not playing”
When he doesn't play anymore would be understood, but a native speaker would almost always write instead: When he is not (isn't) playing anymore
Ale nic jasnějšího k tomu nikdo neřekl proto ten dotaz i tady
Chápu tedy správně,
že asi obě varianty jsou v mém kontextu správné?
“a native speaker” would say… no, tohle je obecně hláška trochu mimo. Jaký rodilý mluvčí? Kterýkoliv ze všech anglicky mluvících zemí, kterýkoliv ze cca 400 milionů? Píšete “rodiláci” – jací rodiláci? A měli ti rodiláci, kteří se k tomu vyjádřili, i dostačující kontext? Vy jste totiž vlastně žádný kontext neuvedl, jen jednu větu.
Rozhodně neplatí, že by rodiláci upřednostňovali např. “I'm not teaching anymore” před “I don't teach anymore”. To by byl naprostý nesmysl. Obě věty jsou OK, každá ale znamená prostě trochu něco jiného.
platí tu základní pravidla:
prostý – stálá, obecná, obvyklá či opakující se činnost
průběhový – právě probíhající nebo dočasná činnost
Není to ani žádný z těch složitějších případů, žádný oříšek. Jediné, co může trochu mást, je to, že je věta záporná, a tak může být těžké ji logicky zařadit.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.