Installation or install

 

Hezký večer.
Jak je to prosím s podstatným jménem “instalace něčeho” (v IT terminologii). Měl jsem za to, že spojení “instalace operačního systému” se překládá jako “the installation of the operating system”. V tomto článku (http://www.howtogeek.com/…-windows-10/) je v nadpise však uvedeno jen “install of” ve významu podstatného jména.
Lze tedy použít obě varianty?
Děkuji Vám

Je to myslím hovorová varianta, podobné jako např. INVITE místo INVITATION. Po zběžném projití internetu se zdá, že se to používá celkem hojně, ale slovníky to jako podstatné jméno neuvádí Zřejmě to neušlo ještě tak dlouhou cestu jako INVITE.

Právě, že v žádném slovníku jsem to také nenašel. Děkuji Vám Marku za komentář a přeji hezký zbytek večera,

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.