I do not know how big are these suitcases.

 

je to gramaticky dobře?

I do not know how big are these suitcases are.

Jedná se o nepřímou otázku :) , proto verze, kterou napsal Franta.

Cheerry: Je to předmětná věta.

Nebo nepřímá otázka :)
What time is it?
I don't know what time it is.

To samé nahoře:
How big are these suitcases?
I don't know how big these suitcases are.

What time is it? – to ale přeci není nepřímá otázka, ale přímá.

Příklad nepřímé otázky:
Could you tell me where the bus station is?

Zapomněl jsem tam připsat, že první věta je otázka přímá, druhá nepřímá, to samé platí u těch dalších dvou.

I tak bych to osobně bral za předmětnou větu.

I do not know how big these suitcases are. Nevím, co? Jak jsou ty kufry veliké.
Na nic se tou větou neptáme.

Viz. článek o předmětných větách:
http://www.helpforenglish.cz/…v-anglictine

Souhlasím, akorát jsem právě našel pár zdrojů, kde se píše, že nepřímá otázka může být použita i v případech, kdy člověk něco neví. http://skola.amoskadan.cz/…/ag11k01.htm

viz tady například.
tak si nejsem jist :/

PS:
http://www.e-gramatica.com/testy.php?…

nebo tady ve cvičeních jsem našel nepřímé otázky stejného významu jako u mě.
Vše vždy beru s nadsázkou, protože ne vždy, co dotyčný píše, může být pravda, dokonce jsem se o tom přesvědčil na vlastní kůži, když jsem si koupil výklad gramatiky, kterou napsala češka, a byly tam jisté nesrovnalosti s jinými gramatickými knížkami, které byly ale psány rodilými mluvčími.

Ale když člověk najde více zdrojů, tak…

Cheery: Aha, now I understand your attitude.

What do you want to say by that? :P

Vytáhl jsem citaci z tvého prvního odkazu:

Nepřímá otázka nemusí být pouze součástí zdvořilostních obratů, ale vyskytuje se vždy tehdy, když je dotaz začleněn do jiné věty, tedy např. po výrazech vyjadřujících neznalost, nejistotu, žádost o sdělení apod.:

  • I don’t know what the time is.

Že to tady považují za nepřímou otázku což, jestli správně chápu, ovlivnilo tvoje odpovědi výše.

Pro mě to ale zůstává obyčejnou předmětnou větou, byť může otázce předcházet:

A: I don’t know what the time is. Could you tell me, please?
B: Yes, of course. It's 10 o'clock.

To ano, bral jsem to jak jako předmětnou větu, tak jako nepřímou otázku.
I ten druhý odkaz naráží na moje odpovědi.

Ale ve finále jsou tvoje názory logické
když to začíná otázkou, vedlejší věta je nepřímá otázka.
Could you tell me where the nearest station is?
když začíná jinak než otázkou, je to předmětná věta.
I don't know what time it is.
I have no idea how strong he is.

Jen jsem chtěl nějak probrat ty informace z těch zdrojů a nějak to skloubit dohromady :) Velmi si cením toho, že jsi se takhle zapojil do debaty.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.