In nebo at

 

Prosím když říkám že sedím na židli v kině musím napsat taky “at The cinema” Napsala jsem in a ve školním testu to byla chyba.Někde jsem tady četla,když je třeba židle v kině,píše se "in"tak jsem myslela když na ni sedím , že taky. Děkuji předem za Vaše rady.

Já teda nevím, že by in the cinema byla chyba. Spíš jsem ještě moc neslyšel použití předložky AT, ale asi bude také správně. I'm sitting on a chair in the cinema.

nerozumiem celkom otazke, ale podla mna sit on/in a chair, obidvoje je v poriadku

napis pripadne celu vetu

Jaroslavě jde o to, jaký použít člen tehdy, když mluví o tom, že sedí na židli v kině.
Je tu článek o tom, že:
IN se používá tehdy, když mluvíme spíše o vybavení kina, a tak dále.
AT se používá tehdy, když mluvíme o tom, co se v kině děje – že jsme v kině za účelem. (Pokud se mýlím, tak mě opravte :-) ).

Takže – I am in the cinema = Jsem v kině jako v budově – něco tam opravuji..
I am at the cinema = Jsem v kině za účelem = budu koukat na film

I am sitting on a chair at the cinema bych dal já, nicméně si myslím, že vše není černé na bílém a in the cinema by mělo být taky ok.

Cherry se tentokrát strefil. :-)

Tady je kdyžtak objasněné in a chair vs on a chairhttps://english.stackexchange.com/…t-on-a-chair

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.