I got angry then because I wanted to get to school, so I told the space monster to stand in some glue! It couldn't move. It got angry too then and my wool went round its arms. Jak byste prosím přeložili tučně zvýrazněná slova?
I got angry then because I wanted to get to school, so I told the space monster to stand in some glue! It couldn't move. It got angry too then and my wool went round its arms. Jak byste prosím přeložili tučně zvýrazněná slova?
STAND IN – stoupnout si do (není to tady frázové sloveso)
Není tam náhodou “wool went around its eyes”?
To asi bude tady,
a je to další nekvalitní učební materiál. Nemá smysl napsat “my wool”
když o vlně ještě nebyla zmínka. ![]()
Ano, je to z toho. A nechápu význam, proč by si ta příšera měla stoupnout do lepidla a to s tou vlnou už vůbec nechápu.
Není vlastně ani čemu rozumět. Proč “vlna”? Chlapec si vymyslel
takový příběh, který nemá logiku, ale má aspoň být “srandovní”.
Osobně bych takový materiál na vyučování nepoužíval. Z pedagogického
hlediska materiál, který mate a tím i demoralizuje studenty, není
vhodný. ![]()
Není vlastně ani čemu rozumět. Proč “vlna”? Chlapec si vymyslel takový příběh, který nemá logiku, ale má aspoň být “srandovní”. Osobně bych takový materiál na vyučování nepoužíval. Z pedagogického hlediska materiál, který mate a tím i demoralizuje studenty, není vhodný.
Četl jste ty předchozí stránky v učebnici? Je to cvičení založené na textu, který před tím žáci četli. V tomto kontextu příběh dává smysl, dává smysl i to STAND IN SOME GLUE i to spojení MY WOOL.
Jinak by to samozřejmě byl nesmysl.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.