Zlobit se

 

Přeji pěkné páteční odpoledne.

Dneska mám dotaz ohledně věty Ty jsi jeden z mála lidí, na které se nedokážu/nemůžu zlobit. nejsem si jistý překladem. Možná bych řekl You are one of a few people, who I can't be angry to. Díky za opravu (jestli bude třeba, ale myslím si, že určitě ano). :-D

who I can't be angry with / mad at (bez čárky před “who”).

Jen bych upozornil na vedlejší ale snad i věcnou nuanci:

You are one of the few people who can't make me angry (těch lidí je poměrně málo).

You are one of a few people who can't make me angry (těch lidí je poměrně dost).

You are one of only a few people who can't make me angry (těch lidí je poměrně málo)

Jinak řečeno “a few” je možné, ale bude to mít význam, který jste asi nechtěl. Viz Ngramy zde a zde.

3 Zapamatujte si, že bez příslovce only mají výrazy a few a a little spíše kladný význam (více, než se očekává, alespoň trochu, nějaké). (Don Sparling, English or Czenglish?, §93)

Děkuji Vám :)

Před who nedávejte čárku, není k tomu žádný důvod.

Když už to zde bylo několikrát zmíněno, zde je přímo odkaz na článek:
Interpunkce: čárky v angličtině.

Díky! Ty čárky mi dělají problém. :) Budu si to muset nějak našprtat.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.