Zná někdo z vás tuto knihu?-překlad

 

Dobrý den, potřeboval bych poradit s překladem této věty: “Zná někdo z vás tuto knihu?” Osobně si nejsem jistý, kterou variantu bych měl použít, ale myslím si, že to 1…

  1. Do any of you know this book?
  2. Does anyone of you know this book?
  3. Do anyone of you know this book?

Děkuji mnohokrát :)

Druhá je správně. Výrazy someone, anyone, everyone, no-one patří gramaticky do 3.os.č.j., proto musí otázka začínat na DOES.

anybody of you NEJDE, pozor!!!

a) DOES any of you know this book?
b) DO any of you know this book?

Swan píše, že singular is MORE COMMON. Takže nejlépe a.

Případně Does anyone know this book? (bez “of you”).

Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 8 lety

Druhá je správně. Výrazy someone, anyone, everyone, no-one patří gramaticky do 3.os.č.j., proto musí otázka začínat na DOES.

ANYONE se pojí se singulárem, výrazy ANY OF YOU (podobně jako NONE OF) je něco jiného!

Ve formální britské angličtině se ANY OF … pojí skutečně spíše se singulárem, v americké angličtině a neformální britské se zde používá plurál.

Stoprocentně bych tedy radil používat DO ANY OF YOU KNOW… a nikoliv DOES ANY OF YOU.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 8 lety

ANYONE se pojí se singulárem, výrazy ANY OF YOU (podobně jako NONE OF) je něco jiného!

Ve formální britské angličtině se ANY OF … pojí skutečně spíše se singulárem, v americké angličtině a neformální britské se zde používá plurál.

Stoprocentně bych tedy radil používat DO ANY OF YOU KNOW… a nikoliv DOES ANY OF YOU.

Já jsem jen psal, co k tomu říká Swan. A máte pravdu, nedočetl jsem to úplně:
SINGULAR IS MORE COMMON IN A FORMAL STYLE.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.