Na přelomu měsíce

 

Ahoj,

jak byste řekli něco takového: “Majáles se většinou koná na přelomu dubna a května.”?

At the turn of … se nejspíš používá pouze ve smyslu year/century. A tohle: “Spring celebrations take place mostly at the end of April and at the beginning of May.” mi přijde trochu kostrbaté.

Jinak, jak se správně řekne v angličtině majáles? Našel jsem slovo “rag”, kde Seznam slovník tam ve výčtu uvádí i majáles, ale podle Googlu a Cambridge slovníku: “in Britain, a series of entertaining events and activities organized by college students once a year to collect money for charity”, což mi na definici českého majálesu příliš nesedí, proto bych asi volil “Spring celebrations” jako oslavy jara, i když i tak si tím nejsem úplně jistý.

Děkuji

Můžeme říci “when April turns to May”.

Ohledně slova Majáles a podobných viz Jak se řekne ‘pomlázka’?.

Díky! Popravdě jsem nevěděl, že Majáles je české specifikum. :)

Jedna ze zvědavosti…

Šlo by také: on the verge of?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ritter vložený před 7 lety

Jedna ze zvědavosti…

Šlo by také: on the verge of?

Google sice pár záznamů najde, ale ngram ani corpus nic.
Více se setkáte s např. “verge of the year”, “verge of 2018”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.