Jen a pouze

 

Dobrý den, jak by se toto zesílení českého “jen” dalo přeložit do angličtiny? Například ve větě:

Tento model je jen a pouze výstavní.

A ještě menší dotaz ke slovíčku “merely”, je to synonymum ke slovíčkům “just/only”? Děkuju.

Napadlo mě slovíčko entirely – this model is designed entirely for exhibitions. Ohledně “merely” si nejsem jistý, ale snad ano :-).

solely = výhradně (jen a pouze)

Také můžete jednoduše použít only a dát ho na konec, potom to bude stejně důrazné jako ta česká verze.

Nebo možná “only and solely”? Myslím, že jsem to někdy slyšel, ale nejsem si jistý, jestli to už není overkill. :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.