Měl by mít strach? Překlad

 

Ahoj, prosím vás, jak byste přeložili do angličtiny větu: “Měl by mít strach?” – Klasicky mě napadá “Should he be scared?” …ale nějak mi to nesedí, přijde mi to divné…Nebo mě napadá: “Is he supposed to be scared?

Díky za odpověď :)

Na should he be scared? není podle mě nic divného. Naopak to be supposed to mi tam moc nesedí, protože to, jestli má někdo mít strach, je osobní, pocitové, a tam se používá spíš SHOULD.

To záleží, co tím chcete říct. Více v článku Vazba “BE SUPPOSED TO”.

Děkuji za odpovědi, článek jsem si přečetl a vyplývá mi z toho, že:

  • Should he be scared? znamená: “Měl by se bát?” např. je to tak hrozné, že by se měl bát…
  • Is he supposed to be scared? znamená: “Má se bát?” např. může to předstírat, řeknu mu to, aby se před dětmi jakoby bál…

Rozumím tomu správně?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.