A lark brooding cuckoo’s eggs

 

Čauko, prosím o pomoc s překladem. Jedná se o článek, kde skupinka mužů řeší, že jejich kamarád už několik let vychovává nevědomky syna někoho jiného. A někdo na to reaguje větou: “A lark brooding cuckoo’s eggs.”

Nevěděl by někdo, jak to česky zformulovat?

Díky, Míša.

doslova: Skřivan, co sedí na kukaččím vejci.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 7 lety

doslova: Skřivan, co sedí na kukaččím vejci.

To by vzhledem ke kontextu sedělo, super, moc díky. :))

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.