Překlad

 

Ahoj, překládám krátký název do angličtiny a nejsem si jist, jestli je naprosto gramaticky správný. Pokud by mi někdo pomohl, byl bych rád. Český název zní:

  • Problematika školní kázně z pohledu učitelů

Můj anglický překlad zní:

  • Issues of school discipline from the teachers‘ point of view
  • Je takový překlad správný anebo by to chtělo nějakou korekci? Sám přemýšlím o tom, zda nedat před “school discipline” určitý člen a jestli je určitý člen před “teachers'” správně.

Děkuji za jakékoliv návrhy a nápady!

Váš překlad je v pořádku, pokud si myslíte, že mluvíte jménem všech učitelů – the teachers'. Jinak from the teacher's point of view – (the generic teacher). “Discipline” nepotřebuje člen tady, protože mluvíte o disciplíně jako o abstraktním pojmu. Navrhuji i:

  • School discipline – a teacher's per­spective (jednoho učitele)
  • School discipline – the teacher's per­spective (“generic” teacher)

Mluvím zde jménem všech učitelů, tzn. “issues of school discipline from the teacher's point of view”? “issues of” může být použito v souvislosti problematika?

“Issues of school discipline from the teacher's point of view” je v pořádku (a lepší než the teachers' ). "Issues of” podle mého zavání českou přeprecízností (jako v jiném vláknu jsem viděli the process of musical education), ale použít ho můžete. Perspective jsem navhrl protože to slovo vyjadřuje širší pojem (“jaký máte přehled”) než point of view (názor).

Okej :) Ještě by mě teda v této souvislosti zajímala jedna věc. Když bych napsal:

  • Issues of school discipline from the teacher's per­spective vs. Issues of school discipline from the teachers' perspective … jak poznám, že nemluvím o jednom konkrétním učiteli (o tom konkrétním Františkovi Novákovi), ale že mluvím o všech obecně?

Out of context (no previous mention of František Novák) and as an opening title: from a/the teacher's per­spective can be understood as “the (nebo a)(generic) teacher” – any teacher.

Issues of school discipline from the teachers' perspective – out of context, this would suggest all of a defined group of teachers. As it is a title and no defined group of teachers has yet been mentioned, this (from the teachers' perspective) doesn't make sense.

Great, thanks Dan :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.