Spravný překlad

 

Dobrý den.Ješte bych chtěl opravit toto.Děkuju.

The mistake was in pump on petrol.There was the smell of petrol in the car for whole journey,so I had the headache.Once,the car was doing the same movements on the road home and dad thought,that the car will stop again.

Chyba byla v čerpadle na benzín.V autě byl celou cestu smrad benzinu,takže mě bolela hlava.Jednou,auto dělalo stejné pohyby po cestě domůa tata si myslel,že se auto znova zastaví

O všech těch věcech jsem v předešlim textu psal.

1. The mistake was in the pump for petrol
2. There was a smell… for the whole journey, which gave me a headache
3. The car did… that the car would stop again

Podle mě by šla i první věta přeložit jako: The mistake was caused by a petrol pump.

Pozor na mistake v této souvislosti:

Mistake

  1. [countable] something that has been done in the wrong way, or an opinion or statement that is incorrect. O to tady nejde. :-(
  2. [countable] something you do that is not sensible or has a bad result (Longman). O to tady nejde. :-(

Fault

3 SOMETHING WRONG WITH SOMETHING

  1. something that is wrong with a machine, system, design etc, which prevents it from working properly (Longman) Jupí! :-)
  • The petrol pump was faulty
  • There was a problem/fault with the petrol pump
  • The petrol pump wasn't working properly
  • Something was wrong with the petrol pump
  • The petrol pump had developed a fault

[The petrol pump (there's only one in the car )]

Jinak řečeno: mistake je tady chyba: chyba tady není mistake. ;-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.