torontský

 

“torontský blizenec (gemini)” – “torontonian gemini”?

Asi chýba kontext. Kto je to “torontský blíženec” ?

clovek, ktery je z Toronta a je blizenec. proste “torontsky blizenec”.

Tak spontánne sa núka: “A Gemini from Toronto” :-)

ne ja chci rict “torontsky blizenec”, musi to jit stejne i v anglictine.

jinak, “torontsky clovek” se pravdepodobne rekne “toronto person”, tak me zajimalo proc to neni “torontonian”. rad bych dohledal kdy se pouziva ten nebo ten zpusob.

Torontonian ale existuje a jako denonymum se pouziva. “Torontsky blizenec” nedava moc smysl, stejne jako asi nikdo nerekne “prazsky blizenec”, ale blizenec z prahy.

ja vim, ze torontonian se pouziva, ale “torontsky clovek” preci smysl dava. cili “toronto man”, tak me zajimalo tohle a proc treba “torontský slang” uz se rekne “torontonian slang”.

je nejake pravidlo kdy se jako pridavne jmeno pouzije jmeno podstatne a kdy pridavne?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.