“torontský blizenec (gemini)” – “torontonian gemini”?
“torontský blizenec (gemini)” – “torontonian gemini”?
Asi chýba kontext. Kto je to “torontský blíženec” ?
clovek, ktery je z Toronta a je blizenec. proste “torontsky blizenec”.
Tak spontánne sa núka: “A Gemini from Toronto” ![]()
ne ja chci rict “torontsky blizenec”, musi to jit stejne i v anglictine.
jinak, “torontsky clovek” se pravdepodobne rekne “toronto person”, tak me zajimalo proc to neni “torontonian”. rad bych dohledal kdy se pouziva ten nebo ten zpusob.
Torontonian ale existuje a jako denonymum se pouziva. “Torontsky blizenec” nedava moc smysl, stejne jako asi nikdo nerekne “prazsky blizenec”, ale blizenec z prahy.
ja vim, ze torontonian se pouziva, ale “torontsky clovek” preci smysl dava. cili “toronto man”, tak me zajimalo tohle a proc treba “torontský slang” uz se rekne “torontonian slang”.
je nejake pravidlo kdy se jako pridavne jmeno pouzije jmeno podstatne a kdy pridavne?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.