Help for English

Členy u jmen lidí

Komentáře k článku: Členy u jmen lidí

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 9 lety

V tom případě mě napadá pouze, že nová informace je to, že je těhotná. Čili doslova “čerstvě těhotná” Catherine Parr.

Doplnění: našla jsem toto
Podle té odpovědi použitím neurčitého členu přesunete pozornost na to přídavné jméno, to je důležité, ne to jméno (o něm už víme). Zdroj sice není úplně nejlepší, ale zcela logicky vysvětluje použití členu neurčitého.

Dakujem velmi pekne za odpoved. Pozrela som si diskusiu, ktoru ste sem vlozili a dufam, ze som to uz pochopila. Prestudovala som este dalsie clanky a ak to chapem spravne “the” sa dava pred menom vtedy ked hovorime o nejakej konkretnej vlastnosti danej osoby ako: “I met the wicked Matilda the other day.” Ako sa pise v diskusii, ktoru ste nasli Matilda je pravdepodobne zly clovek. Naopak “a pregnant Catherine” alebo ako je pisane v diskusii “a silent Mr. Keats” alebo “a tearful Kitty” je iba docasny stav. Catherine je teraz tehotna, potom porodi a uz nebude tehotna. Kitty je smutna, ale to sa taktiez moze v najblizsej dobe zmenit. Takisto si myslim, ze Vase vysvetlenie “cerstve tehotna” by tiez mohlo byt pouzite. V inej knihe som zase nasla vetu: “He sought to disguise his words with apparently harmless analogies but his meaning was clear: a dead Mary was better than a living Elizabeth.” Tato kniha je o anglickej kralovnej Mary Tudor po cely cas je nam zname o koho sa jedna takisto ako je nam zname, ze Elizabeth je jej nevlastna sestra. Takze v tomto pripade by sa dalo asi pouzit vysvetlenie “cerstve tehotna” kedze tato veta v knihe nasleduje po tom ako Mary zomrela a jej nevlastna sestra Elizabeth nastupuje na tron. Takze Mary v tej chvili bola nieco ako “cerstvo mrtva”. Naopak, ale nechapem preco “a living Elizabeth”. Mohlo by to byt nieco ako “cerstvo znovuzdronena Elizabeth”? Kedze Elizabeth nemala dobry vztah so svojou sestrou znamena tato veta nieco ako, ze Elizabeth zacala konecne slobodne zit ked jej sestra zomrela?

Myslím, že v tomto případě jde o ty jejich “kvality”, pomocí neurčitého členu zdůrazňujeme, že mrtvá (ne hodná, charakterní, citlivá nebo nervózní) Mary je lepší, než živá Elisabeth.

Ahoj,

dneska jsem při čtení zpráv na CNN narazil na tuto větu u popisu fotografie:

“President Lyndon Johnson greets the Rev. Martin Luther King Jr. at the signing of the 1964 Civil Rights Act.”

Chtěl bych se zeptat, proč je určitý člen THE před “Rev. Martin Luther King Jr.”, mám za to, že v těchto případech se člen nepoužívá, neboť “Reverend” funguje stejně jako ostatní tituly, před nimiž se člen ve spojení se jménem vypouští (President Bush, Colonel Sanders apod.). Jedná se o chybu/překlep?

Díky za objasnění.

Zde je odkaz:

https://www.cnn.com/…d/index.html

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený před 5 lety

Ahoj,

dneska jsem při čtení zpráv na CNN narazil na tuto větu u popisu fotografie:

“President Lyndon Johnson greets the Rev. Martin Luther King Jr. at the signing of the 1964 Civil Rights Act.”

Chtěl bych se zeptat, proč je určitý člen THE před “Rev. Martin Luther King Jr.”, mám za to, že v těchto případech se člen nepoužívá, neboť “Reverend” funguje stejně jako ostatní tituly, před nimiž se člen ve spojení se jménem vypouští (President Bush, Colonel Sanders apod.). Jedná se o chybu/překlep?

Díky za objasnění.

Zde je odkaz:

https://www.cnn.com/…d/index.html

O chybu se zřejmě nejedná, viz https://en.m.wikipedia.org/…The_Reverend, oddíl Usage.

Zdravím vespolek.

Ve výkladovém slovníku MacMillan se pod heslem „the Norman Conquest“ píše násjedující:

the time in English history when England was ruled by the Norman people from northern France. The Norman King William the Conqueror defeated the army of the English King Harold at the Battle of Hastings in 1066. It was the last time that an enemy successfully took control of Britain.

Mohu se zeptat, proč jsou zde před „kapitalizovaným“ titulem „King“ ve spojení s vlastním (osobním) jménem použity určité členy? Je to snad dáno tím, že je podstatné jméno „King“ rozvinuto přídavným jménem „Norman“ a „English“?

Děkuji předem za případnou odpověď.

Ano, přesně tak. Král Harold je King Harold, bez členu.

Ale THE ENGLISH KING, THE NORMAN KING je se členem, a je jedno, jestli je to se jménem nebo ne.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před rokem

Ano, přesně tak. Král Harold je King Harold, bez členu.

Ale THE ENGLISH KING, THE NORMAN KING je se členem, a je jedno, jestli je to se jménem nebo ne.

Děkuji, Marku. Měl bych ještě navazující dotaz ohledně psaní velkých písmen v těchto a podobných případech. Nemělo by to být tak, že pokud je titul rozvitý nějakým přívlastkem a předchází mu člen, měl by se tento titul psát s malým počátečním písmenem (the English king Henry), zatímco pokud se jedná o samostatně stojící titul bez přívlastku a bez členu, píše se velké počáteční písmeno (King Henry)?

Čili např.:

I met King Charles at the reception at the reception at Buckingham Palace last year.

ALE

For the next 18 years James would be a prisoner of the English king Henry IV.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený před rokem

Děkuji, Marku. Měl bych ještě navazující dotaz ohledně psaní velkých písmen v těchto a podobných případech. Nemělo by to být tak, že pokud je titul rozvitý nějakým přívlastkem a předchází mu člen, měl by se tento titul psát s malým počátečním písmenem (the English king Henry), zatímco pokud se jedná o samostatně stojící titul bez přívlastku a bez členu, píše se velké počáteční písmeno (King Henry)?

Čili např.:

I met King Charles at the reception at the reception at Buckingham Palace last year.

ALE

For the next 18 years James would be a prisoner of the English king Henry IV.

Ano, takto bych to napsal také. King Charles I – velké K, The English king Charles I – malé k.

Každopádně velká písmena se řídí pravidly, která v angličtině nejsou jednotná. Jako my máme Pravidla českého pravopisu, v angličtině je více různých „style guides“. Např. The Associated Press (AP) Stylebook, The Chicago Manual of Style a další. Je možné, že podle některých pravidel by se mělo psát velké i u slova King. Nevím, podle čeho se řídil MacMillan v tom textu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před rokem

Ano, takto bych to napsal také. King Charles I – velké K, The English king Charles I – malé k.

Každopádně velká písmena se řídí pravidly, která v angličtině nejsou jednotná. Jako my máme Pravidla českého pravopisu, v angličtině je více různých „style guides“. Např. The Associated Press (AP) Stylebook, The Chicago Manual of Style a další. Je možné, že podle některých pravidel by se mělo psát velké i u slova King. Nevím, podle čeho se řídil MacMillan v tom textu.

Děkuji za potvrzení. Týká se podobná analogie s použitím členů a psaní velkých písmen i jiných titulů a přídavných jmen? Např.:

Václav Havel met President Barack Obama in Prague in 2009.

The White House has confirmed that the American president Donald Trump spoke to his Nigerian counterpart, Muhammadu Buhari.

King Richard I ALE the good king Richard I

King Henry VIII ALE the blessed king Henry VIII

Určitě ano. Každopádně to není úplně jednotné.

the good king Louis
the good King Louis

Obě varianty najdete i v tištěné literatuře. Předpokládám, že se to dá brát dvěma způsoby:

the good king WHO? Louis – dobrý král, který se jmenuje ‚Louis‘
nebo
the good WHO? King Louis – dobrý je ‚král Louis‘

Zdravím, v souvislosti s touto problematikou bych se chtěl zeptat, jak je to se členem u podstatných jmen emperor a empress, které stojí před osobním jménem. V OALD a CALD jsou u hesel emperor, empress a consort použity tyto příkladové věty:

The Emperor Napoleon III and his consort lived sedately in an apartment in the Tuileries.

The young Wolfgang Mozart played to the Empress Maria Theresia and her consort at the Schönbrunn palace in Vienna.

Empress Josephine's ma­rriage to Napoleon was dissolved in 1809. (bez členu)

the Emperor Napoleon

It was under the emperor Justinian that these advances were made.

It is the tomb of Emperor Qin Shi Huang, emperor of China. (bez členu)

Z těchto příkladů mi není vůbec jasné, kdy člen použít a kdy ne. Jednou je tu člen určitý, jindy nulový. Vypadá to poněkud chaoticky, nesystematicky a rozkolísaně. Existuje nějaké pravidlo, kterým se řídit?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.