Dobrý den, stále mi dělá problém přesně pochopit otázku vidu, resp. vyjádření dokončenosti dějů v AJ. Tuším, že to funguje trochu jinak než v ČJ a že si tedy češtinou nelze úplně 100% pomoct v tom smyslu, že by průběhový čas byl vždy nedokončený (i když vlastně asi ano) a prostý vždy dokončený – toto právě myslím neplatí.
- a) was writing – psal
- b) wrote – napsal, ale i psal (?)
Dělá mi tedy problém, kdy pomocí “wrote” vyjádřím “napsal” a kdy jen “psal”.
Na WRF mi totiž větu:
- When I wrote the letter, my son sent it.
opatřili komentářem:
- “When I wrote the letter”: I was writing the letter; I had not finished it."
Tedy jestli to chápu dobře, ta moje věta výše pro ně neznamená, když jsem “napsal”, ale jen když jsem “psal”, tzn. že pro ně ten dopis nebyl dokončen.
Když pak ale napíšu třeba větu: I wrote you a letter. Tak si myslím, že ten význam je “napsal”, tedy že by to každý chápal jakože ten dopis je hotový.
Dokázal by mi s tímto někdo pomoct?