Ahoj,
zasekl jsem se u překladu věty uvedené níže. Poradíte mi jak ji
elegantně přeložit, aby to bylo přirozené?
Věta:
Dobrý den. Píši Vám ohledně naplánování termínu (datum/čas),
kdy může být server vypnut.
Můj pokus:
Hello. I am writing to you about planning/scheduling date
and time when the server can be shut down.
Hello. I am writing to you to arrange date and time (with you) when the server can be shut down.
Kontext:
Server je potřeba restartovat. Termín se však musí domluvit
s administrátorem, kterého emailem oslovuji v této věci.
Oboje varianty mi připadají takové divné. Není to ono.
Poradíte prosím jaké se mi nabízí možnosti překladu?
Děkuji Vám





Vloženo před 6 lety
