Help for English

Co jste se právě naučili?

 

Tap the brakes ze seriálu chicago fire

V daném kontextu je to mírnit se v projevu. Připomíná mi to hold your horses

on the final leg of journey – v poslední části , v poslední etapě

https://en.wikipedia.org/…rage,_Alaska#…

pack your traps and leave

Seber si svých pár švestek a vypadni

Dostát svému jménu/názvu např. Česká Sibiř , death valley , jméno závodníka

To live up one's name

To justify one's name

To fulfill one's name

Paper never refused ink

Řekl bych to takto tužka snese/vydrží hodně

Realita je jiná než na na papíře

Psychobabble

Language using a lot of words and expressions taken from psychology

hold psychological edge

mít navrch, být v psychologické výhodě

the nuts and bolts

the practical facts about a particular thing, rather than theories or ideas about it

https://www.goodreads.com/…and-meditate

V jedné bondovce říká sekretářka o šéfovi

He's running a very tight ship today

Něco jako striktní, pedantský

Be the dead spitting image of sb

Být dokonalým dvojníkem

cry me a river je mi to jedno, fuk

V americkém seriálu si zadržený stěžuje na policejní brutalitu a policista mu na to řekne tohle

Odkaz na příspěvek Příspěvek od fernando 1 vložený před 3 lety

cry me a river je mi to jedno, fuk

V americkém seriálu si zadržený stěžuje na policejní brutalitu a policista mu na to řekne tohle

Díky, helpful:)

it is common decency – sluší se, je slušnost

It's proper/common decency to say thanks. TTT *1

Překlad:
  1. Sluší se poděkovat.

Ze začátku filmu War Horse

  • Is Fred Goddard here?
  • Yes, I's here

I's= I is= I am

Ze seriálu Simpsons

She's got a set of lungs on her. Má silný hlas. Umí pořádně zařval.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.