Help for English

'AT ALL'

Komentáře k článku: 'AT ALL'

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od BakyX vložený před 10 lety

Dobrý deň. Chcem sa spýtať, akú funkciu má “at all” v tomto súvetí (je to z Two and a half men):

“I drive a Jag, I live at the beach, and sometimes in the middle of the day, for no reason at all, I like to make myself a big pitcher of margaritas and take a nap out on the sundeck.”

Je to zdôraznenie toho “no reason” ?

Ano. Může se to pak překládat např. “zcela bez důvodu”, “pro nic za nic”, “jen tak” apod.

Děkuji za velmi užitečný článek. Moc mi pomohl. Chtěl bych se zeptat, jak nejlépe vyjádřit překlad věty “Existují tam ještě vůbec nějací lidé?” Napadlo mne to vyjádřit třeba takto: “Are there some people there at all?”. Ale nenapadá mne, jak zakomponovat do překladu věty slovíčko “ještě”. Nebo v tomto případě “ještě vůbec” je již vyjádřeno v at all? Děkuji Vám rady.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Děkuji za velmi užitečný článek. Moc mi pomohl. Chtěl bych se zeptat, jak nejlépe vyjádřit překlad věty “Existují tam ještě vůbec nějací lidé?” Napadlo mne to vyjádřit třeba takto: “Are there some people there at all?”. Ale nenapadá mne, jak zakomponovat do překladu věty slovíčko “ještě”. Nebo v tomto případě “ještě vůbec” je již vyjádřeno v at all? Děkuji Vám rady.

Můžete použít STILL, nicméně moc nechápu tu věty a hlavně mě nenapadá, kdy byste ji použil. Teda jedině snad v kontextu sci-fi.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 9 lety

Můžete použít STILL, nicméně moc nechápu tu věty a hlavně mě nenapadá, kdy byste ji použil. Teda jedině snad v kontextu sci-fi.

Napadlo mne to třeba v kontextu opuštěného ostrova, kde dříve žilo velmi málo lidí. Kde by bylo prosím větě umístěno Vámi navrhované still? Děkuji Vám.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Napadlo mne to třeba v kontextu opuštěného ostrova, kde dříve žilo velmi málo lidí. Kde by bylo prosím větě umístěno Vámi navrhované still? Děkuji Vám.

Are there any people left? (více v lánku zde)
Are there any people at all?
Are there any people left at all?
Are there still any people left?
Are there still any people at all?
Are there still any people left at all?

Ale čím delší, tím je to zbytečně “kroucené”…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 9 lety

Are there any people left? (více v lánku zde)
Are there any people at all?
Are there any people left at all?
Are there still any people left?
Are there still any people at all?
Are there still any people left at all?

Ale čím delší, tím je to zbytečně “kroucené”…

Děkuji za příklady Romane. Překvapilo mne, že slovíčko tam – there je již obsaženo v “Are there” na začátku věty. Občas vídávám věty, kde je there (kromě samotného “existovat – are there”) uvedeno také na konci věty. Právě že mám tendenci v takovýchto větách na konci opakovat ještě jedno there pro vyjádření slovíčka “tam”. Are there překládám jako “existují” a there na konci vyjadřuje slovíčko “tam”. Kdybych použil větu “Are there still any people there at all?” byla by chybná?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Děkuji za příklady Romane. Překvapilo mne, že slovíčko tam – there je již obsaženo v “Are there” na začátku věty. Občas vídávám věty, kde je there (kromě samotného “existovat – are there”) uvedeno také na konci věty. Právě že mám tendenci v takovýchto větách na konci opakovat ještě jedno there pro vyjádření slovíčka “tam”. Are there překládám jako “existují” a there na konci vyjadřuje slovíčko “tam”. Kdybych použil větu “Are there still any people there at all?” byla by chybná?

Ne, můžete ho mít i na konci věty, ale často je to zbytečné. Ne z hlediska gramatiky, ale z hlediska kontextu – asi víte, že se bavíte o nějakém ostrově a there na konci se váže k tomu ostrovu, ale chyba to určitě není.

Jee tak děkuji za vysvětlení. Moc jste mi pomohl.(thu)

Dobrý den,chtěla bych se zeptat, zda se dá spojení at all použít v následující větě:

Thank you for responding at all. Něco jako – Děkuji, že jste vůbec odpověděl.

Děkuji za odpověď. BC

Odkaz na příspěvek Příspěvek od BarboraCuprova vložený před 9 lety

Dobrý den,chtěla bych se zeptat, zda se dá spojení at all použít v následující větě:

Thank you for responding at all. Něco jako – Děkuji, že jste vůbec odpověděl.

Děkuji za odpověď. BC

ano

Dobrý den, mám otázku na větu – Jedl jsi vůbec něco? , která je přeložena jako Did you eat anything at all? Jak by to bylo s použitím předpřítomného času Have you eaten anything at all? Seděl by mně tam lépe. Volal jsi jim vůbec? bych také dala Have you called them at all? Děkuji Vám.

Did you eat anything at all (tehdy)? Mluvíme o minulosti:

A – By the time I got to the buffet [= raut] yesterday all (of) the food had been eaten.

B – Oh, what a pity! Did you eat anything at all?

Have you eaten anything at all (doted')? Mluvíme o přítomnosti:

A – No lunch for me thanks, I'm trying to lose weight.

B – Are you sure? I noticed you didn't have any breakfast this morning either. Have you eaten anything at all today?

Podobně s did you call (tehdy) / have you called (doted').

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 3 lety

Did you eat anything at all (tehdy)? Mluvíme o minulosti:

A – By the time I got to the buffet [= raut] yesterday all (of) the food had been eaten.

B – Oh, what a pity! Did you eat anything at all?

Have you eaten anything at all (doted')? Mluvíme o přítomnosti:

A – No lunch for me thanks, I'm trying to lose weight.

B – Are you sure? I noticed you didn't have any breakfast this morning either. Have you eaten anything at all today?

Podobně s did you call (tehdy) / have you called (doted').

OK, děkuji, záleží na situaci, chápu, já jen, že v tomto případě jde vlastně o zjišťování nějaké informace, zda se vůbec stala a tu mám obecně spojenou s předpřítomným ča­sem.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.