Help for English

Friends

 

Čau, začal jsem koukat na Friends v originálnim znění bez titulků.

Někdo tvrdí, že mám zkouknout celej díl bez pauzování, i když hodně věcem nerozumim.

Někdo zase tvrdí, že když něčemu nerozumim, mám to stopnout a pouštět tu větu pořád dokola a když jí ani tak nepochopim, zapnout anglický titulky, přeložit si neznámý slova a zase pokračovat bez titulků.

Čas u mě nehraje roli, jsem schopnej tomu věnovat klidně pár hodin denně, jde mi jen o to, která metoda je lepší a efektivnější pro porozumění. ;-)

Tak já zkusím odpovědět.
Univerzální metoda neexistuje, každému sedne něco jiného. Dost se doporučuje sledování po jednotlivých scénách (obrazech). Např. jeden díl The big bang theory se skládá přibližně ze sedmi různě dlouhých scén.
Postup by mohl být takový: na první scénu se podívat napřed bez jakýchkoliv titulků, v případě potřeby maximálné dvakrát po sobě a když se ani potom nezadaří, nasadit anglické titulky a pro kontrolu si otevřít v textovém editoru české titulky pro letmá nakouknutí. Velmi pomáhá opakovat věty nahlas po hercích.
Více zde: http://www.helpforenglish.cz/…to-listening Po určité době by se měl poslech výrazně zlepšit a titulky by už neměly být potřeba.
Vypisování slovíček, aby mělo nějaký přínos, je docela věda. Nemá smysl si každý den vypsat stovky slovíček, protože vypisování zabere spoustu času a nikdo se není stejně schopen takové množství denně naučit. Spíš by se měly vypisovat různé fráze a kolokace, které by obohatily vlastní aktivní slovní zásobu. Například spojení se slovíčky make, keep, get, s modálními slovesy a podobně. Dále otázky, zápor, předložkové vazby. Slovní zásobu mohou obohatit i nenápadné fráze typu Whatever., což je vlastně celá věta. Jinak si myslím, že seriál Friends je dobrá volba – je zábavný, hercům je docela dobře rozumět a ze seriálu se dá vydolovat spousta zajímavých obratů běžné každodenní americké angličtiny.

Podle mého názoru, když budete koukat na celý film a nebudete většině nebo hodně věcem rozumět a jednoduše to přejdete, tak se nic nenaučíte, ani když si to potom pustíte celé znovu s titulkama a bude to mít podobný efekt, jako kdybyste se díval na něco třeba v čínštině. ;-) Naopak když něčemu nebudete rozumět a budete si to přehrávat pořád dokola, dokud vám to nedojde, nebo dokud to nevzdáte a nekouknete na titulky, tak příště když uslyšíte to stejné, tak vám to hned dojde. Alespoň takhle to funguje u mě.

Nahodou som narazila v linku od ericca, mozno sa Ti bude hodit k tym Friends: http://eeyore.uh.cz/…ts/index.php?…

Ještě k seriálu Friends: Na stránce http://bkc.mikovice.com/…k%20beetles/ je několik scriptů seriálů v pdf. jsou mezi nimi i tři serie Friends.
Zde je přímý odkaz na díly 01–04 serie 01. Je to vhodné k tisku a následnému doplňování českým překladem. http://bkc.mikovice.com/…%20-%201.pdf

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mhmm vložený před 8 lety

Nahodou som narazila v linku od ericca, mozno sa Ti bude hodit k tym Friends: http://eeyore.uh.cz/…ts/index.php?…

Celkem easy test, bez chyby a za chvilku hotovej, i když si zrovna tuhle scénu nepamatuju.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Michal vložený před 8 lety

Celkem easy test, bez chyby a za chvilku hotovej, i když si zrovna tuhle scénu nepamatuju.

tak aj ja som to natipovala a dobre: Surprisingly you've done it. Good job. Ja to teda nepozeram a tieto vety sa mi tiez nezdaju nejake poucne k zapamataniu, neviem preco. Este tam ma dalsie, keby si chcel.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mhmm vložený před 8 lety

tak aj ja som to natipovala a dobre: Surprisingly you've done it. Good job. Ja to teda nepozeram a tieto vety sa mi tiez nezdaju nejake poucne k zapamataniu, neviem preco. Este tam ma dalsie, keby si chcel.

Ze seriálů se ale nemůžete učit slovní zásobu, jaká je v učebnicích. Na to právě učebnice jsou, odstupňované podle úrovně studentů.
V seriálech spíš hledejte ucelené obraty, jako například tohle souvětí z té doplňovačky:
Jasně řekla, že k tomu nedojde.
Obrat k tomu nedojde pak můžete (když už ho budete znát) použít v dalších větách, jako třeba Slibuji, že k tomu nedojde.
Samozřejmé že tahle věta je jen příklad a vybral jsem ji protože obsahuje budoucí čas i zápor. Není nutno se učit všechno, na co člověk narazí, protože hodně používané obraty se dříve nebo později znovu objeví.

Znám lidi, který se slovíčka neučí tak, že si je vypíšou na papír a pak se je snaží nabiflovat, prostě jen sledujou seriály a když nějaký slovíčko neznaj, podívaj se, co znamená, ale nesnaží se ho zapamatovat a pokračujou dál. Když pak narazí na to slovíčko znovu, tak už jim dojde, co to znamená a když ne, tak se znovu podívaj, co znamená. Pomocí seriálů se naučili jak rozumět, tak i mluvit, tzn. slovní zásobu i gramatiku. Je to ten nejlepší a nejzábavnější způsob. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Michal vložený před 8 lety

Znám lidi, který se slovíčka neučí tak, že si je vypíšou na papír a pak se je snaží nabiflovat, prostě jen sledujou seriály a když nějaký slovíčko neznaj, podívaj se, co znamená, ale nesnaží se ho zapamatovat a pokračujou dál. Když pak narazí na to slovíčko znovu, tak už jim dojde, co to znamená a když ne, tak se znovu podívaj, co znamená. Pomocí seriálů se naučili jak rozumět, tak i mluvit, tzn. slovní zásobu i gramatiku. Je to ten nejlepší a nejzábavnější způsob. :-)

To samé doporučuji dělat i s knihami. :)

konverzační seriály, kde nejde až tak o dějové linie, lze sledovat v pohodě i po jednotlivých scénách. U rychlejších seriálů (například 24: Live Another Day), kde jde hlavně o akci a několik dějových linii najednou, trhání epizody na scény je pro mne tak otravné, že radši obětuji pár neznámých slov a frází než požitek z celého dílu jedním dechem :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Michal vložený před 8 lety

Čau, začal jsem koukat na Friends v originálnim znění bez titulků.

Někdo tvrdí, že mám zkouknout celej díl bez pauzování, i když hodně věcem nerozumim.

Někdo zase tvrdí, že když něčemu nerozumim, mám to stopnout a pouštět tu větu pořád dokola a když jí ani tak nepochopim, zapnout anglický titulky, přeložit si neznámý slova a zase pokračovat bez titulků.

Čas u mě nehraje roli, jsem schopnej tomu věnovat klidně pár hodin denně, jde mi jen o to, která metoda je lepší a efektivnější pro porozumění. ;-)

Ahoj, můžu se zeptat kde koukáš na Friends v aj a dají se zapnout i aj titulky?:) děkuji. Lenka

Odkaz na příspěvek Příspěvek od LenkaJindrova vložený před rokem

Ahoj, můžu se zeptat kde koukáš na Friends v aj a dají se zapnout i aj titulky?:) děkuji. Lenka

Kompletní seriál FRIENDS je dostupný na HBO Max a je možné zapnout anglické i české titulky.

HBO Max je online streamingová služba za 199 měsíčně nebo 1590 za celý rok.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.