Překlad s would rather

 

Dobrý den,

Jak správně přeložit větu: Ty bys byl radši, kdybych byl mrtvý, než abych došel na tvoji akci.

Je správně: You'd rather I weren't alive than (to) come to your party.

Jde mi hlavně o to, jak ‚napojit‘ poslední větu.

Děkuji za odpověď.

Would rather vs. Had better > (…)

… za would rather používáme holý infinitiv (infinitiv bez TO) (HFE)

  • (1) You'd rather I was/were dead than come to your party.
  • (2) You'd rather I was/were dead than to come to your party. (Using „to“ here is incorrect)
  • (3) You'd rather see me dead than come to your party.

Rather I was = colloquial, informal, not recommended. Sentence (3) is idiomatic and neatly avoids having to make the stylistic choice between the indicative („rather I was“) and subjunctive („rather I were“).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.