Dobrý den,
Jak správně přeložit větu: Ty bys byl radši, kdybych byl mrtvý, než abych došel na tvoji akci.
Je správně: You'd rather I weren't alive than (to) come to your party.
Jde mi hlavně o to, jak ‚napojit‘ poslední větu.
Děkuji za odpověď.
Dobrý den,
Jak správně přeložit větu: Ty bys byl radši, kdybych byl mrtvý, než abych došel na tvoji akci.
Je správně: You'd rather I weren't alive than (to) come to your party.
Jde mi hlavně o to, jak ‚napojit‘ poslední větu.
Děkuji za odpověď.
Would rather vs. Had better > (…)
… za would rather používáme holý infinitiv (infinitiv bez TO) (HFE)
Rather I was … = colloquial, informal, not recommended. Sentence (3) is idiomatic and neatly avoids having to make the stylistic choice between the indicative („rather I was“) and subjunctive („rather I were“).
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.