překlad věty :)

 

To jsem zase já, tentokrát bych potřeboval mrknout na tuhle větu, jestli jsou tam správne výrazy… díky..

Thanks to the fact that he used to be a banker before his imprisonment, he is now being abused for laundering Director´s mo­ney. [/B]

Díky tomu, že před svým uvěznením býval bankéřem, je nyní zneužíván pro(k) praní ředitelových špinavých pěnez.

Ouch. Jasně, uznávám, že praní špinavých peněz není hezké, ale zneužívat by ho kvůli tomu nemuseli. :-D

špatně si to pochopil :) Oni ho zneužívali pro prání, ne kvůli tomu že je pral :)

Ale jo, já to pochopil, ale stejně si myslím, že se to dá spíš vysvětlovat, jako, že ho zneužívají. :-D Jo kdyby tam bylo his experience is now being abused for…, tak by mi to přišlo jasný, že tu nejde o násilný sexuální čin. :-)

Přečti si tu celou větu a zjistíš že to lze pochopit pouze jedním významem :)

ahoj chci se zeptat jak přeložit tyto dvě věty, nevím si snimi úplně rady děkuji.
Od počátku však cítil potřebu své nápady realizovat do prostoru. Společně s Markem Trunkátem zkonstruovali první bambusovou stavbu a položili tím základy Bamboo elementu

Damn it :) Založ si prosím vlastní vlákno :)

??

Milý stojane, jak sis mohl všimnout, v tomhle vlákně už se řeší věta nahoře. Jestli chceš pomoci s něčím ty, musíš si založit nové téma. :)

Milý Filipe, jsem to ale hlupák… pardon za zpřethání vašich vláken

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.