Čtu Holidays for Vittie a nějak nemůžu přijít na český ekvivalent „The curate´s egg“
Vychází to z tohoto vtipu:
Bishop: I m afraid you ve got a bad egg, Mr Jones ;
Curate: Oh, no, my Lord, I assure you that parts of it are excellent!
Popíšu jak se o tom v knížce píše:
Velmi vzdělaní lidé, především asi ze starší generace, říkají nanejvýš diplomaticky a diskrétně, když s něčím příliš nesouhlasí: „It´s like the curate´s egg.“
Použij to tedy taky, když chceš někomu něco zdvořile vytknout, například ODS nebo ČSSD, řekni jednoduše „It´s like the curate´s egg“.
Můj dotaz zní: jak to říct co nejvíc česky
:
napadá mne: „Není to tak růžové, jak se zdá.“ , protože
„částečně dobré“ mi přijde nějak méně používané ![]()
má to být: something with both good and bad parts or qualities





Vloženo před 15 lety
