pat vs caress

 

Ahojte,
prosim vas aky je rozdiel medzi tymito dvomi slovami.
Do you want to pat the cat?
Do you want to caress this little baby?

Mozeme tieto slova pouzit v oboch pripadoch alebo
sa pat pouziva len na zvierata,nezivotne veci a caress na ludi? Je v tom nejake pravidlo?

Dakujem pekne
Baxo

PAT – poplácat rukou
CARESS – láskyplně hladit

Dik :)

Jak se správně plácá kočka? :-) Plácám velký psy, ale kdybych poplácal kočku, tak ji zlomím ne?:)

MacMillan:
if you pat an animal such as a dog or a horse, you touch it gently several times with a flat hand in a friendly way :-D

Baxo:
poklepat (poplácat) někoho na rameno za dobře vykonanou práci:
You can pat yourselves on the back for a job well done.

:shock: teď se dívám, že tap je poklepat někomu na rameno aby se otočil:
tap somebody on the shoulder/arm/chest etc
He turned as someone tapped him on the shoulder.

Tak to nemusí být jenom aby se otočil, ale když třeba když někdo někoho poplácá na rameni za dobře odvedenou práci :)

Osobně si myslím, že Baxo měl na mysli sloveso PET a ne PAT. S kočkou si to fakt nedovedu představit… té naší by se to nelíbilo.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.