Pesnicka + preklad (native speaker)

 

Ahojte kamosi,
Potrebujem pomoct s prekladom.Ako sa to da prelozit? Je to z pesnicky od Adele:
1. „I hate to turn up out of the blue uninvited“.
2. „Sometimes it lasts in love,but sometimes it hurts instead“

Ako by ste povedali niekomu (surodenec, dieta) kto sa vas stale snazi o nieco poprosit alebo presvedcit:

3. „Nebudem sa z tebou o tom bavit! Ziadne vyjednavanie, ziadna debata. Bude to ako som povedal“.

Dakujem
Baxo

nevím, ale tipla bych to takto:

1) Nesnáším, když se náhodou objeví ten nezvaný smutek po tobě a já se z toho musím dostávat

2) někdy to s láskou vyjde a trvá dál a někdy místo ní zůstane bolest

3) No way! – v žádném případě, nic takového nebude…
This way! It will be in my way! – Bude to takto

If I am not mistaken :-)

Neviem ci ti pomoze slovensky preklad

1. Neznasam sa sa objavit z nenazdania nepozvany.

2. Obcas to v laske vydrzi, obcas to (namiesto toho) vsak boli.

3. I'm not gonna discuss it with you. No more negotiating (bargaining) . It will be as I said.

„Turn up out of the blue uninvited“ means to show up somewhere unexpectedly. Has nothing to do with being sad or having the blues. :) (as Kenzo wrote in Slovak, but I have trouble reading Slovak :) )

„Objevit se/stát se někde náhle nečekaný/nepozvaný“ je slovensky jak Kenzo napsal, (budu si pamatovat) :-)

out of the blue = zničeho nic, zčistajasna :shock: :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.