Je dobře tato věta: These toys are of our children.
Nebo musím použít přivlastňovací pád „children's“?
Řekl bych, že není nutné použít „double genitive“.
Díky za odpověď. ![]()
Je dobře tato věta: These toys are of our children.
Nebo musím použít přivlastňovací pád „children's“?
Řekl bych, že není nutné použít „double genitive“.
Díky za odpověď. ![]()
Je to spatna veta…
These toys are our children's. These are our children's toys.
Je to velka chyba v Czenglishu – something of something…zkuste to co nejcasteji vyhnout. Samozrejme je to obcas uplne v poradku, neda se to vyhnout, ale urcite je to „overused“…
Na priklad – ted pripravujeme s manzelem dalsi aukcni katalog (mame aukcni sin), and mame tam veci jako „BRONZOVÁ SOCHA SEDÍCÍHO BUDDHY“ – tady musim rict – „A bronze sculpture of a seated Buddha“ – „A bronze seated Buddha sculpture“ zni divne…
Díky, Američanko. ![]()
Pan Marek Vít píše ve svém článku, že pokud je za předložkou „of“ jedno slovo, pak tam pravděpodobmě bude přivlastňovací pád, čili bude spíš: a friend of Jack's než a friend of Jack.
Ale pokud je za „of“ více než jedno slovo, pak spíš bude následovat první pád, čili spíš bude: a colleague of Mr. Peter Willson než a colleague of Mr. Peter Willson's.
Chápu to správně? Děkuju.:)
Yes, that's right. Je mozne slyset „a colleague of Mr. Peter Wilson's“ – ale to je hovorova anglictina a neni gramaticke spravne.
Myslim si, ze koupim velkou knihu o gramatiku (o gramatice?) az poletim
letos do Ameriky… ![]()
„a colleague of Mr. Peter Willson's“ není správně? Jakto?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.