pavouk 135: mně se i vybavilo, jak mne opravovala lektorka a říkala
„for free“ – tehdy jsem tomu nevěnovala pozornost. Spíš bych řekla,
že když ti někdo říkal, že je to špatně, tak šlo o jiný význam než:
mít něco zdarma (to, co se jinak platí)
Třeba „these tikets are free znamená přece, že tyto lístky jsou
k dispozici (“jsou volné") a může jít přitom o lístky, za které se
platí nebo neplatí – o tom, jestli za ně budeš platit nebo neplatit se
tam nic neříká
edit: znamená to ale i: že ty lístky jsou zdarma
= free tickets
free of charge je sice zdarma, ale rozuměno, že např. zaplatíš za něco
a dopravu máš pak zdarma: Delivery is free of charge. http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/…onary/charge
Doprava je v ceně = nic si neúčtujeme.
nebo: Pokud u nás budete bydlet dvě noci, třetí je zdarma. (uvedeno
v článku: h4e.cz/2008120501)