Comment count vs. comments count

 

Ahoj, je anglicky správně „comment count“ nebo „comments count“ (ve významu „počet komentářů“)?

počet je spíš NUMBER

comment v jednotnám.

Slovem „count“ jsem si poměrně jist.

Existuje nějaké obecné gramatické pravidlo, které by říkalo, že „comment count“ má stejný význam jako „count of comments“? Případně které by explicitně říkalo, že „comments count“ je špatně.

Comments – komentáre (jed.č. No Comment : ) – count sa väčšinou nahradzuje číslom na internete

mohl by mi prosím někdo vysvětlit kdy je ‚comment‘ počitatelné a kdy nepočitatelné? Slovník totiž uvádí obě možnosti. Nějak to nedovedu rozlišit
:?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.