desetidenní absence

 

a ten-day absence
a ten days' absence

Je správně obojí, je rozdíl ve významu?

A jak se řekne „lístek za osm korun“
an eight-crown ticket
an eight crowns' ticket

??

A jsou také správně pomlčky?

Lístek za 8 korun – A ticket for eight crowns

Je mi jasný, že je možné to takto opisem říct, ale jde mi spíš o to, co jsem napsal, zda je správně.

já bych určitě řekl „a ten-day absence“ a „an eight-crown ticket“. S pomlčkou.

Díky, a ta pomlčka je jen jedna nebo dvě, respektive je správně „a ten-day-absence“?

Jedna.
ten-day = desetidenní (jedno slovo)
Pomlčka mezi day a absence nemá opodstatnění.

díky moc

a ten-day leave/absence
ten days' leave/absence

první se členem a pomlčkou, druhý bez členu a pomlčky

děkuju

stejně tak můžu říct „a ten-year-old girl“ a „ten years' old girl“ ??

První verze vypadá dobře, ale ta druhá mi nějak nesedí, nebo je také správně?

ne, to druhé nejde. přivlastňovací se takto používá jen s tím, jak je něco dlouhé…

two days' journey
five hours' walk

ale u věku ne.

Dobře, děkuji moc.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.