to by mne zajímalo, co znamená „get stuffed“ jako název restaurace:
http://thescope.ca/…/get-stuffed
všimla jsem si, že se to používá i v souvislosti s preparováním zvířat (teda jestli to je taxidermy) a tak i česky: jdi se vycpat, snad.
to by mne zajímalo, co znamená „get stuffed“ jako název restaurace:
http://thescope.ca/…/get-stuffed
všimla jsem si, že se to používá i v souvislosti s preparováním zvířat (teda jestli to je taxidermy) a tak i česky: jdi se vycpat, snad.
jarmi1: get stuffed – určitě přecpěte se, najezte se dosyta… říká se i I'm stuffed – jsem úplně plnej, přecpanej
Go stuff yourself – jdi se vycpat (zní mi to poněkud obrazně
)
Taxidermy – určitě ano, na anglické wikipedii ale píšou, že
odborníci dávají přednost názvu „mounting“ než „stuffing“ ![]()
Stuffed animal – v AmE potom plyšák
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.