Malý překlep
Ve větě „S předložkou atje to problematičtější.“ chyní mezera mezi at a je.
Komentáře k článku: Místní předložky IN, ON, AT
Malý překlep
Ve větě „S předložkou atje to problematičtější.“ chyní mezera mezi at a je.
Super, tohle jsem hledal a už to vím. Nice web
A jak to je u nehmotných věcí?
Zajímalo by mě, jak je to u nehmotných věcí, třeba někde na internetu? Odvozuje se to tam podle doslovného překladu, nebo v tom je nějaká záludnost? Uvedu pár příkladů:
*Na tom nadpisu je něco divného.
*V tom nadpisu je chyba.
*Zelená je hezčí, použij jí na všechny odkazy.
*U těch odstavců je lepší modrá.
*Budeš na ICQ?
*Na fóru je to prima.
*Najdeš to na internetu
*Budeš na netu?
Těch příkladů bych mohl vymymyslet samozřejmě víc.
Pokud to nepatří do jiného tématu, tak by bylo možná fajn to dopsat i do
tohoto článku.
A jak to je u nehmotných věcí?
Zajímalo by mě, jak je to u nehmotných věcí, třeba někde na internetu? Odvozuje se to tam podle doslovného překladu, nebo v tom je nějaká záludnost? Uvedu pár příkladů:
*Na tom nadpisu je něco divného.
*V tom nadpisu je chyba.
*Zelená je hezčí, použij jí na všechny odkazy.
*U těch odstavců je lepší modrá.
*Budeš na ICQ?
*Na fóru je to prima.
*Najdeš to na internetu
*Budeš na netu?Těch příkladů bych mohl vymymyslet samozřejmě víc.
Pokud to nepatří do jiného tématu, tak by bylo možná fajn to dopsat i do tohoto článku.
Re: A jak to je u nehmotných věcí?
No, tyto fráze se netýkají moc místa a těžko se to bude vysvětlovat
logicky. U těch je to dobré se naučit, s jakou předložkou se pojí:
ON THE NET
IN THE HEADING
apod.
To je škoda no, díky
in/on the pan
Tady se uvádí „in the pan“ a ve slovníčku je u slovíčka fry
výklad „to cook in very hot fat or oil, usually ON a pan“.
Jak to tedy je ?
in/on the pan
Tady se uvádí „in the pan“ a ve slovníčku je u slovíčka fry výklad „to cook in very hot fat or oil, usually ON a pan“.
Jak to tedy je ?
Re: in/on the pan
V jakém je to slovníčku?
Zkuste si na googlu hledat „fry it in a pan“ a „fry it on a pan“. IN THE
PAN je daleko častější.
Re: in/on the pan
V jakém je to slovníčku?
Zkuste si na googlu hledat „fry it in a pan“ a „fry it on a pan“. IN THE PAN je daleko častější.
Re: Re: in/on the pan
V jakém slovníčku ? – ve Vašem , tady na
stránkách.
Re: Re: in/on the pan
V jakém slovníčku ? – ve Vašem
, tady na stránkách.
Re: Re: Re: in/on the pan
Aha, už chápu.
IN A PAN je ale daleko častější, možná to ve slovníčku změním.
prosím
chci se zeptat, jestli ve spojení O VÍKENDU
prosím
chci se zeptat, jestli ve spojení O VÍKENDU se napíše at the weekend nebo in the weekend. Nikde jsem to nenašla
prosím
chci se zeptat, jestli ve spojení O VÍKENDU se napíše at the weekend nebo in the weekend. Nikde jsem to nenašla
Re: prosím
To je ale časová předložka, ne místní, proto to není v tomto článku. O VÍKENDU se řekne v bristké angličtině AT THE WEEKEND a v americké ON THE WEEKEND.
Re: at/in
IN THE LOCAL HOSPITAL / AT THE LOCAL HOSPITAL – obojí je správně, používanější je IN.
Mám dotaz. Když se ptám na cestu na nádraží, ještě tam nejsem a nenastupuji, použiji také at station railway? „Jak se dostanu na nádraží?“ Nebo se radši budu ptát:„Where's the station ralway?“ Děkuji
Mám dotaz. Když se ptám na cestu na nádraží, ještě tam nejsem a nenastupuji, použiji také at station railway? „Jak se dostanu na nádraží?“ Nebo se radši budu ptát:„Where's the station ralway?“ Děkuji
Re:
Tedy samozřejmě spojení naopak railway station.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.