Help for English

Dva zápory ve větě? NE!

Komentáře k článku: Dva zápory ve větě? NE!

 

Re: Re:

Samozřejmě, lingvisticky ano, matematicky ne. Matematicky/logicky ta věta znamená, že ‚řeknu něco‘. České mnohonásobné zápory odporují zákonům logiky. To je fakt, nikoliv výčitka.

dobrýýý

:-) dobrej článek,fakt,že jo

Re:

I haven't met some/any of my fellow workers yet.

Verze se SOME znamená, že jsem se setkal s některými a s některými ne.
Verze s ANY znamená, že jsem se ještě nesetkal s žádnými.

Nebo:
I have met none of my fellow workers yet.
- ještě jsem se nesetkal se žádnými z nich.

Re: Re: Re: Re: Until

pane profesore, prosím vás, v jednom testu jsem narazil na tuto větu:
She was more and more fed up with it. _______ she resigned.
Z možností byly: „In the end she resigned“ a „Until she resigned“ , správně byla označeno „In the end she resigned“
a já si doteď lámu hlavu, proč by to nemohlo být until, tedy:
Měla toho čím dál tím víc, dokud nerezignovala.
I když, jak to teď česky píši, tak se mi to samotnému moc nezdá :-)

Re: Re: Re: Re: Until

UNTIL je spojka, která uvozuje vedlejší větu. Vám by tím začínala hlavní věta, a to nejde.

I don't have no time for no monkey business

queeni zpívaj v jedné písni „I don't have no time for no monkey business“, kdybych to chtěl říct správně, tak bych vypustil obě „no“ nebo by stačilo jen jedno?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Chargy vložený před 12 lety

I don't have no time for no monkey business

queeni zpívaj v jedné písni „I don't have no time for no monkey business“, kdybych to chtěl říct správně, tak bych vypustil obě „no“ nebo by stačilo jen jedno?

Re: I don't have no time for no monkey business

I don't have (any) time for (any) monkey business.
nebo
I have no time for (any) monkey business.

Re: Re: I dont have nothing

To znamená, že třeba věta ‚Nemohu s tím nesouhlasit‘ by byla možná takto: ' I can't disagree with it' ?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pride vložený před 11 lety

Re: Re: I dont have nothing

To znamená, že třeba věta ‚Nemohu s tím nesouhlasit‘ by byla možná takto: ' I can't disagree with it' ?

Re: Re: Re: I dont have nothing

ano.

Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

Jak správně přeložit větu: Nikdo mě nikdy neměl rád. ****

Odkaz na příspěvek Příspěvek od B01D vložený před 11 lety

Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

Jak správně přeložit větu: Nikdo mě nikdy neměl rád. ****

Re: Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

No one has ever loved me.

Re: Re: Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

Díky. Já jsem to jen zkusil nadhodit, protože my jsme na to byli o hodiny syntaxe upozorňováni, že ten zápor musí být v podmětu. No one nebo Nobody has ever loved me. Díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od B01D vložený před 11 lety

Re: Re: Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

Díky. Já jsem to jen zkusil nadhodit, protože my jsme na to byli o hodiny syntaxe upozorňováni, že ten zápor musí být v podmětu. No one nebo Nobody has ever loved me. Díky

Re: Re: Re: Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

Ano, tak to je. Výše v článku je to zmíněno, dokonce se slovíčkem POZOR.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 11 lety

Re: Re: Re: Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

Ano, tak to je. Výše v článku je to zmíněno, dokonce se slovíčkem POZOR.

Re: Re: Re: Re: Jak přeložit větu s více zápory v ČJ

JJ, už jsem si toho také všimnul. Prve jsem to nějak přehlédnul.

Dotaz

Dobrý den, je možné říci také: I haven't got money. / I don't have money. (čili bez „any“).

Je možné taky říci: There was nobody. = There wasn't anybody. a znamená to to samé, jako Nobody was there.

Díky

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.