Help for English

Idiomatic English #2

Komentáře k článku: Idiomatic English 2

 

Ramonis

Marku, podle mě tohle vůbec neni upper intermediate level, ale advance minimálně :--) hodí se, pár věcí jsem neznal.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ramonis vložený před 16 lety

Ramonis

Marku, podle mě tohle vůbec neni upper intermediate level, ale advance minimálně :--) hodí se, pár věcí jsem neznal.

Re: Ramonis

Neznamená to, že když má někdo 100%, tak je UPPER-INTERMEDIATE. Znamená to, že tenhle článek je URČEN pro Upper-Int. studenty. Naše testy jsou výukové, a to, co člověk neví, tak se z toho naučí.

Vybírám idiomy, které se často objevují ve filmech, seriálech apod. Tohle jsou skutečně ty notoricky používané, na které člověk snadno narazí. Slovníky idiomů jsou plné nejrůznějších spojení, které třeba znám, ale které jsem nikdy nikoho v hovoru použít neslyšel. Do techto testíků se ale snažím dávat ty, které jsou pro život použitelné.

Už jednou jsem podobný seriál testů na idiomy dělal, a tomu jsem dal označení UPPER, ale rozhodl jsem se, že ho spíš označím ADVANCED. U těchto ale zůstane UPPER. Myslím, že se z nich klidně můžou učit i INTERMEDIATE studenti a že se jim to neztratí.

Co znamena ten obrat „to trash talk my brother“. Neco jako vyhrozovat, nebo pomlouvat?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JiM_cz vložený před 16 lety

Co znamena ten obrat „to trash talk my brother“. Neco jako vyhrozovat, nebo pomlouvat?

Re:

ano, TRASH TALK znamená něco jako pomlouvat

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JiM_cz vložený před 16 lety

Co znamena ten obrat „to trash talk my brother“. Neco jako vyhrozovat, nebo pomlouvat?

Re:

Ještě hezčí překlad je ‚házet na někoho špínu‘.

vizum

Dobry den, moc se omlouvam, ale vyrizuji si vizum do Anglie a nevim jak mam prelozit „evidence of Government sponsorship (if applicable)“ dekuji za prelozeni.
Hezky den

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Sis vložený před 16 lety

vizum

Dobry den, moc se omlouvam, ale vyrizuji si vizum do Anglie a nevim jak mam prelozit „evidence of Government sponsorship (if applicable)“ dekuji za prelozeni.
Hezky den

Re: vizum

Proč to nenapíšete do diskusního fóra?

9/10 a to chci 11.6. uspět na CAE :?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od gothsweeting vložený před 16 lety

9/10 a to chci 11.6. uspět na CAE :?

Re:

A co má jakýkoliv výsledek v testu zaměřeném na mluvenou idiomatickou angličtinu společného s CAE? 1) váš výsledek 9/10 je silně nadprůměrný, 2) v CAE takové věci ani tak nepotřebujete.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 16 lety

Re:

A co má jakýkoliv výsledek v testu zaměřeném na mluvenou idiomatickou angličtinu společného s CAE? 1) váš výsledek 9/10 je silně nadprůměrný, 2) v CAE takové věci ani tak nepotřebujete.

Re: Re:

:-) Já už to stresuju …

Odkaz na příspěvek Příspěvek od gothsweeting vložený před 16 lety

Re: Re:

:-) Já už to stresuju …

Re: Re: Re:

Nestresujte. :-) To zvládnete. :-)

take the high road

Chtěla bych se zeptat, když bych chtěla říct např. „měl by ses povznést nad jeho hloupé chování“ zní to : „you should take the high road his stupid behaviour“, nebo je tam nějaká předložka? Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Avinea vložený před 16 lety

take the high road

Chtěla bych se zeptat, když bych chtěla říct např. „měl by ses povznést nad jeho hloupé chování“ zní to : „you should take the high road his stupid behaviour“, nebo je tam nějaká předložka? Děkuji

Re: take the high road

Ne, takto spojit to nejde. TAKE THE HIGH ROAD je prostě takto samotné. Pokud byste tam chtěla dát ještě něco o tom jeho chování, je nutné to dodat jako samostatnou větu. Např. YOU SHOULD TAKE THE HIGH ROAD AND IGNORE HIS STUPID BEHAVIOR.

zase a zase a zase novinkyy

čistých 20% se štěstím, tak dneska I call it a day :-D

Tak takhle špatký výsledek (jen 20%) jsem na HFE ještě neměl. Buďto mě poznamenala ta měsíční absence na HFE a nebo bych spíš měl víc koukat na ty filmy a seriály. Ostuda. Jdu se skrýt do houští :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.