Help for English

Idiomatic English #8

Komentáře k článku: Idiomatic English 8

 

10/10 :-D Já tyhle testy miluju :oops:

check in

K použití slovního spojení check in zmíněnému u věty č. 2 bych jen doplnil, že tento výraz se dále používá např. v oboru IT v situaci, kdy někdo doručuje změny v nějakých spravovaných souborech do úložiště souborů (tzv. „Concurrent Versions System“ – CVS).
Pro opačný proces, tedy stáhnutí spravovaných souborů na lokální počítač, se pak „logicky“ používá výraz check out.

Já si vždycky ten test musím dělat několikrát a vždycky se snažím co nejvíc ho zkazit aby mi to ukázalo co nejvíc existujících možností používaných idiomů. Má na to někdo jiný fígl?

Dobry figl je si koupit ten nedavno tu zmineny software „Smart Tests“ tam ti to mimo jine i ukaze vsechny zduvodneni odpovedi. :idea:

Re:

Já si po vyhodnocení nechám zobrazit zdrojový kód stránky (například ve Firefoxu lze získat třeba přes pop-up menu vyvolaném right-clickem myši někde na stránce) a v něm už jednotlivé otázky včetně vysvětlení všech možností snadno dohledám.
Je to celkem pěkně formátované HTMLko, žádný problém.

Idioms Dictionary

Mimochodem, když už jsme u těch idiomů, jelikož v nich obvykle dopadnu prachbídně (konkrétně v tomhle testu 40 %), poohlédnul jsem se po nějaké vhodné literatuře pro jejich osvojení.
Ze dvou knížek, na které jsem během polední pauzy narazil, jsem na základě porovnání obsažnosti vysvětlení u vybraného hesla (sell oneself short – viz otázka č. 10) nakonec investoval do knížky Collins COBUILD Idioms Dictionary (prý 6000 referencí / 8500 příkladů…). Fakt se mi líbí.
Koho by to zajímalo, má ISBN 0007134010.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Petr Švarc vložený před 16 lety

Idioms Dictionary

Mimochodem, když už jsme u těch idiomů, jelikož v nich obvykle dopadnu prachbídně (konkrétně v tomhle testu 40 %), poohlédnul jsem se po nějaké vhodné literatuře pro jejich osvojení.
Ze dvou knížek, na které jsem během polední pauzy narazil, jsem na základě porovnání obsažnosti vysvětlení u vybraného hesla (sell oneself short – viz otázka č. 10) nakonec investoval do knížky Collins COBUILD Idioms Dictionary (prý 6000 referencí / 8500 příkladů…). Fakt se mi líbí.
Koho by to zajímalo, má ISBN 0007134010.

Re: Idioms Dictionary

Na ten je tu dokonce recenze.

Random…taky mě to napadlo…není nic přehlednějšího než HTML zápis :-D

ako sa povie

Dobrý deň, prosím Vás…chcela by som povedať niečo v tom zmysle ako „Dnes tu máme Kocúrkovo“ alebo „No to je ale Kocúrkovo“.
Pričom myslím, že tu vládne totálny zmätok a chaos a ľudia sú celkom popletení…ako by som to povedala v angličtine? Existuje pre „kocúrkovo“ nejaký anglický ekvivalent?
Žiaľ, neviem ani, či používate „kocúrkovo“ v Čechách. Môžete mi prezradiť aj to. :-)
Ďakujem

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jannine vložený před 16 lety

ako sa povie

Dobrý deň, prosím Vás…chcela by som povedať niečo v tom zmysle ako „Dnes tu máme Kocúrkovo“ alebo „No to je ale Kocúrkovo“.
Pričom myslím, že tu vládne totálny zmätok a chaos a ľudia sú celkom popletení…ako by som to povedala v angličtine? Existuje pre „kocúrkovo“ nejaký anglický ekvivalent?
Žiaľ, neviem ani, či používate „kocúrkovo“ v Čechách. Môžete mi prezradiť aj to. :-)
Ďakujem

Re: ako sa povie

V češtině máme ‚kocourkov‘. Jestli na to v angličtině je nějaký idiom, to nevím, ale asi bude. Jednoduše se ale dá říct např. it's grazy today apod.

moc nechápu jak je to v 8 větě s časy:
They would have used it to mock me.
Můžete mi to přeložit + vysvětlit ty časy.

+dotaz na pana Víta
nemá být u té 4 věty v tom vysvětlení
MAKE sb's DAY místo one's
Poněvadž je není podmět stejný s předmětem tak by mělo být sb's, ne?
Vím, že je to blbost, ale chci v tom mít jasno. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Battlefield vložený před 15 lety

moc nechápu jak je to v 8 větě s časy:
They would have used it to mock me.
Můžete mi to přeložit + vysvětlit ty časy.

+dotaz na pana Víta
nemá být u té 4 věty v tom vysvětlení
MAKE sb's DAY místo one's
Poněvadž je není podmět stejný s předmětem tak by mělo být sb's, ne?
Vím, že je to blbost, ale chci v tom mít jasno. :-)

Re:

Bývali by to použili proti mně a smáli by se mi.

Ano, MAKE sb's DAY. Opravím.

Pořád mi vrtalo hlavou, jak je to s tím “kontrolováním deště” u otázky 6 a teprve dnes mě napadlo se podívat do slovníku – ano, já vím, že to má být na prvním místě ;-) a zjistil jsem, že “rain check” je původně takový náhradní lístek na zápas, který byl přerušen deštěm :))

a ticket that can be used later if a game, show, etc. is cancelled because of rain

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.