Help for English

Test: GET (změna stavu)

Komentáře k článku: Test: GET (změna stavu)

 

gotten engaged?

opravdu se dá říct: „they gotten engaged“ ??? to je asi překlep, ne?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od labiba vložený před 15 lety

gotten engaged?

opravdu se dá říct: „they gotten engaged“ ??? to je asi překlep, ne?

Re: gotten engaged?

‚They gotten engaged‘ je špatně, ale v testu je ‚They HAD gotten engaged‘

Co znamená

Co znamená věta: I was just quite dizzy and still am …
Nechápu to am na konci

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Carlita vložený před 15 lety

Co znamená

Co znamená věta: I was just quite dizzy and still am …
Nechápu to am na konci

Re: Co znamená

„Bylo mi špatně (točila se mi hlava), a stále je, mimochodem“

Po vyhodnocení testu stačí posunou myš nad mezeru, a dozvíte se nejen správnou odpoveď, ale i překlad do češtiny.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 15 lety

Re: Co znamená

„Bylo mi špatně (točila se mi hlava), a stále je, mimochodem“

Po vyhodnocení testu stačí posunou myš nad mezeru, a dozvíte se nejen správnou odpoveď, ale i překlad do češtiny.

Re: Re: Co znamená

Aha, děkuji

maid of honor

Fakt pěkný test.
Škoda, že jsem si to s těmi zásnubami při kontrolním čtení změnil na špatně… :-(
Mimochodem, když maid of honor je svědkyně nevěsty, jaké jsou prosím výrazy pro svědkyni ženicha a svědka nevěsty? (Že svědek ženicha je best man náhodou vím.)
Díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Petr Švarc vložený před 15 lety

maid of honor

Fakt pěkný test.
Škoda, že jsem si to s těmi zásnubami při kontrolním čtení změnil na špatně… :-(
Mimochodem, když maid of honor je svědkyně nevěsty, jaké jsou prosím výrazy pro svědkyni ženicha a svědka nevěsty? (Že svědek ženicha je best man náhodou vím.)
Díky.

Re: maid of honor

No oni to mají většinou trochu jinak. Prostě ženich má svědka a nevěsta svědkyni. Ale samozřejmě ne vždy, takže:

groom:
pánové kolem ženicha = groomsmen
svědek = best man
svědkyně = best woman (best person, best man)

bride:
dámy kolem nevěsty = bridesmaids
svědkyně = maid of honour (někdy také ‚bridesmaid‘ a pokud je vdaná tak ‚matron of honour‘)
svědek = man of honour

Díky za bezva test! Je v něm spousta užitečných obratů a frází, který se můžou hodit :-)

Re: Re: gotten engaged?

Je možné použít „had got engaged“?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jarda vložený před 15 lety

Re: Re: gotten engaged?

Je možné použít „had got engaged“?

Re: Re: Re: gotten engaged?

Ano, v britské angličtině je předminulý čas slovesa GET – HAD GOT. V americké HAD GOTTEN.

pěkný test

všechno okiii, až na: …imagine Josh getting married
to anyone.. :-)

jen se zeptam, my jsme se ve skole ucili, ze casovani slova to get je get, got, got a ne get, got, gotten… Takze jsem myslela, ze jsou mozne prinejmensim oba vyrazy v pricesti trpnem, got i gotten…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od esllet vložený před 15 lety

jen se zeptam, my jsme se ve skole ucili, ze casovani slova to get je get, got, got a ne get, got, gotten… Takze jsem myslela, ze jsou mozne prinejmensim oba vyrazy v pricesti trpnem, got i gotten…

Re:

Ano, lze GOT i GOTTEN (AmE).

Množství

a little bit too much to drink

není tady moc slov které vyjadřují množstvi?? :-(

Odkaz na příspěvek Příspěvek od (_°Pavel°_) vložený před 15 lety

Množství

a little bit too much to drink

není tady moc slov které vyjadřují množstvi?? :-(

Re: Množství

Nemuselo by tam být BIT a bylo by A LITTLE TOO MUCH, ale takto je to ještě zdrobnělé :-)
Prostě to ‚trošičku přehnal‘ :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.