*
Help For English - angličtina na internetu zdarma!
English Me
*

UNTIL vs. BY

Komentáře k článku: UNTIL vs. BY

 

Well done

until vs till

Vždycky jsem si myslela, že u těchto slov je časový rozdíl a že není jedno, jak se používají.Všechny slovníky uvádějí :until – dokud ne…
till – do té doby. I v testech se to rozlišuje, tak kde je to správné?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od georgia vložený před 9 lety

until vs till

Vždycky jsem si myslela, že u těchto slov je časový rozdíl a že není jedno, jak se používají.Všechny slovníky uvádějí :until – dokud ne…
till – do té doby. I v testech se to rozlišuje, tak kde je to správné?

Re: until vs till

Tak tam je jen „půlka“ :-)

předložka
until = do nějaké doby
till = do nějaké doby

spojka
until = dokud ne
till = dokud ne

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 9 lety

Re: until vs till

Tak tam je jen „půlka“ :-)

předložka
until = do nějaké doby
till = do nějaké doby

spojka
until = dokud ne
till = dokud ne

Re: Re: until vs till

Takže je úplně jedno,kde co použiju? No ,testy asi mluví jinak, zkusím je najít.Ale určitě tu nějaký chytášek je!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od georgia vložený před 9 lety

Re: Re: until vs till

Takže je úplně jedno,kde co použiju? No ,testy asi mluví jinak, zkusím je najít.Ale určitě tu nějaký chytášek je!

Re: Re: Re: until vs till

Pokud máte možnost někde použít UNTIL (předložka nebo spojka), lze tam použít u TILL (hovorovější).
Jediné, co mě napadá, je použití na začátku věty. Začíná se spíše UNTIL, nikoli TILL. Jinak mě teď nic nenapadá…
Najdete ten test?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od georgia vložený před 9 lety

until vs till

Vždycky jsem si myslela, že u těchto slov je časový rozdíl a že není jedno, jak se používají.Všechny slovníky uvádějí :until – dokud ne…
till – do té doby. I v testech se to rozlišuje, tak kde je to správné?

Re: until vs till

Ne, žádný rozdíl v tom skutečně není, TILL je jen hovorová zkrácenina slova UNTIL.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 9 lety

Re: until vs till

Ne, žádný rozdíl v tom skutečně není, TILL je jen hovorová zkrácenina slova UNTIL.

Re: Re: until vs till

No vidíte a já se s tím tak natrápila, i na své tabulce na nástěnce mám tyto rozdíly, – till – do té doby.. until – dokud ne… testy najdu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od georgia vložený před 9 lety

Re: Re: until vs till

No vidíte a já se s tím tak natrápila, i na své tabulce na nástěnce mám tyto rozdíly, – till – do té doby.. until – dokud ne… testy najdu.

Re: Re: Re: until vs till

No jo, teď je ale otázka odkud máte ty překlady… :-)
Ale špatně nejsou, jen nedodělané…

until vs by

zřejmě bude můj dnešní intelekt na bodě nula, ale nějak se mi ztrácí rozdíl mezi until a by. Pokud znamená I´ll be at home until Sunday – Vydržím doma do neděle (dokud nebude neděle), potom You can stay until ten – Můžeš zůstat do 10. sedí víc na poučku pro „by“ aspoň podle mě to znamená rovněž nejpozději do 10., protože pak už logicky zůstat nemůže. u těch dalších příkladů mám stejný problém. existuje nějaké pravidlo, že když někdo něco „může“ udělat do určité doby, použijeme „until“, a když někdo něco „musí“ udělat do určité doby, použijeme „by“?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mig vložený před 9 lety

until vs by

zřejmě bude můj dnešní intelekt na bodě nula, ale nějak se mi ztrácí rozdíl mezi until a by. Pokud znamená I´ll be at home until Sunday – Vydržím doma do neděle (dokud nebude neděle), potom You can stay until ten – Můžeš zůstat do 10. sedí víc na poučku pro „by“ aspoň podle mě to znamená rovněž nejpozději do 10., protože pak už logicky zůstat nemůže. u těch dalších příkladů mám stejný problém. existuje nějaké pravidlo, že když někdo něco „může“ udělat do určité doby, použijeme „until“, a když někdo něco „musí“ udělat do určité doby, použijeme „by“?

Re: until vs by

BY je prostě, že se to musí stát nejpozději do té doby, tou dobou už je to „proběhnuté“. Takže vaše věta YOU CAN STAY BY 10 prostě nic neznamená.

Takže UNTIL je, že to do té doby TRVÁ, BY že se to nejpozději do té doby STANE.

Proto dvojice:
Be here until midnight – buď tu a po půlnoci můžeš jít
Be here by midnight – běž, ale do půlnoci se vrať

U většiny případů ale jde jen jedna možnost, ta druhá by nedávala smysl.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mig vložený před 9 lety

until vs by

zřejmě bude můj dnešní intelekt na bodě nula, ale nějak se mi ztrácí rozdíl mezi until a by. Pokud znamená I´ll be at home until Sunday – Vydržím doma do neděle (dokud nebude neděle), potom You can stay until ten – Můžeš zůstat do 10. sedí víc na poučku pro „by“ aspoň podle mě to znamená rovněž nejpozději do 10., protože pak už logicky zůstat nemůže. u těch dalších příkladů mám stejný problém. existuje nějaké pravidlo, že když někdo něco „může“ udělat do určité doby, použijeme „until“, a když někdo něco „musí“ udělat do určité doby, použijeme „by“?

Re: until vs by

Přesně jak píše Marek. Soustřeďte se na to SLOVESO, jestli popisuje, že se něco DĚJE (nebo bude dít) nebo STANE.
STAY je přece sloveso, které se bude dít (zůstane nějakou dobu). V 10 přece nemůže proběhnout. To technicky prostě nejde…

Snažte se nemyslet na český překlad (do), ale spíše na to sloveso. Překlad mají slovesa stejná a tak to člověka mate…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 9 lety

Re: until vs by

Přesně jak píše Marek. Soustřeďte se na to SLOVESO, jestli popisuje, že se něco DĚJE (nebo bude dít) nebo STANE.
STAY je přece sloveso, které se bude dít (zůstane nějakou dobu). V 10 přece nemůže proběhnout. To technicky prostě nejde…

Snažte se nemyslet na český překlad (do), ale spíše na to sloveso. Překlad mají slovesa stejná a tak to člověka mate…

Re: Re: until vs by

Děkuji moc oběma. Dneska jsem na tom o poznání lépe. Už se těším na testík, tam se uvidí :)

skvělé

Velice dobře vysvětleno. Jen tak dál:)

Zdravim vsechny diky za pekne vysvetleni, jen bych se chtela zeptat na vetu: „Please, don't send this order until after 20/5/2009.“ Dekuji :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od smith vložený před 9 lety

Zdravim vsechny diky za pekne vysvetleni, jen bych se chtela zeptat na vetu: „Please, don't send this order until after 20/5/2009.“ Dekuji :-)

Re:

Neposílejte tu objednávku před 20/5
Pošlete tu objednávku až po 20/5

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.


Přihlášení


Menu


Partneři stránek

Anglické učebnice a beletrie s 15 % slevou



Copyright 2005–2018 Vitware s.r.o. | ISSN 1803–8298
Podmínky užívání | Ochrana osobních údajů