Help for English

Slovíčko KEEP

Komentáře k článku: Slovíčko KEEP

 

Krása

Článek tohoto druhu vždy poteší. Začátečník se má co učit, pokročilý si má co zopakovat a věřím, že i velmi pokročilý v něm najde nějakou drobnost, která je pro něj nová.
Vskutku pěkné! 8-)

nejlepší na tomto článku jsou ty další vazby…když jsem viděl „keep score“ tak jsem si hned vzpomněl na HIMYM a na ten díl, jak Marshall trénoval Liliny dětičky basket :-D

jinak těch vazeb s keep je určitě hromada, ještě bych doplnil třeba „keep sb. at bay“ a nebo „keep your hair on“, aspoň co se těch idiomatických vazeb týče.

Pěknej článek, jako vždy…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Jakubčík vložený před 15 lety

nejlepší na tomto článku jsou ty další vazby…když jsem viděl „keep score“ tak jsem si hned vzpomněl na HIMYM a na ten díl, jak Marshall trénoval Liliny dětičky basket :-D

jinak těch vazeb s keep je určitě hromada, ještě bych doplnil třeba „keep sb. at bay“ a nebo „keep your hair on“, aspoň co se těch idiomatických vazeb týče.

Pěknej článek, jako vždy…

Re:

Určitě jich je daleko víc, ale já se snažil zmínit ty nejfrekventova­nější.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Jakubčík vložený před 15 lety

nejlepší na tomto článku jsou ty další vazby…když jsem viděl „keep score“ tak jsem si hned vzpomněl na HIMYM a na ten díl, jak Marshall trénoval Liliny dětičky basket :-D

jinak těch vazeb s keep je určitě hromada, ještě bych doplnil třeba „keep sb. at bay“ a nebo „keep your hair on“, aspoň co se těch idiomatických vazeb týče.

Pěknej článek, jako vždy…

Re:

to by bylo super,kdyby jsi ještě nějaký zmínil, alespoň v diskuzi, jinak co znamená to „keep sb. at bay“ a nebo „keep your hair on“ …?
Předem díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Battlefield vložený před 15 lety

Re:

to by bylo super,kdyby jsi ještě nějaký zmínil, alespoň v diskuzi, jinak co znamená to „keep sb. at bay“ a nebo „keep your hair on“ …?
Předem díky

Re: Re:

keep sb. at bay znamená držet někoho v šachu(přeneseně) např.: He kept the police at bay by threatening to kill the hostages. A nebo se to taky dá požít např. ve větě: Overeating can be a way to keep your feelings at bay-ve smyslu něco jako držet pod pokličkou, držet na uzdě, já nevím, různé podobné ekvivalenty…
No a keep your hair on to je krásnej idiom, který vlastně znamená totéž co stay calm. Když se nad tím zamyslíte, tak i česky se přeci říká o někom, kdo je nervózní, nesvůj atp., že si „rve vlasy“, no tento idiom jakoby říkal „buď v klidu, nech ty vlasy, kde jsou“… :-D
Doufám, že píšu aspoň trochu srozumitelně…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Battlefield vložený před 15 lety

Re:

to by bylo super,kdyby jsi ještě nějaký zmínil, alespoň v diskuzi, jinak co znamená to „keep sb. at bay“ a nebo „keep your hair on“ …?
Předem díky

Re: Re:

připsal jsem to nakonec do článku a ještě jsem jich pár přihodil, když je o to takový zájem :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 15 lety

Re: Re:

připsal jsem to nakonec do článku a ještě jsem jich pár přihodil, když je o to takový zájem :-)

Re: Re: Re:

Díky moc pánové, opravdu užitečné vazby

Jaký je mezi těmito frázemi rozdíl?
keep track (of sth) = vést si záznamy (o něčem), mít přehled

keep count / a count (of sth) = mít přehled (o něčem) lose count (ztratit přehled)

+jaký je rozdíl, když někdy používáte sb a někdy your
keep your shirt on = být v klidu
or
keep sb awake = udržet někoho vzhůru

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Battlefield vložený před 15 lety

Jaký je mezi těmito frázemi rozdíl?
keep track (of sth) = vést si záznamy (o něčem), mít přehled

keep count / a count (of sth) = mít přehled (o něčem) lose count (ztratit přehled)

+jaký je rozdíl, když někdy používáte sb a někdy your
keep your shirt on = být v klidu
or
keep sb awake = udržet někoho vzhůru

Re:

na ten rozdíl jsem už přišel, ale furt platí ten dotaz s sb a your… :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Battlefield vložený před 15 lety

Re:

na ten rozdíl jsem už přišel, ale furt platí ten dotaz s sb a your… :-)

Re: Re:

keep SOMEBODY awake = držet NĚKOHO vzhůru
keep YOUR shirt on = nech si na sobě TVOJE triko

nějak mi uniká, co vám není jasné…

Prínosné..:-)

Obohacujúce…keep your hair on, naozaj chutný idiom..:-)
Tak by ma zaujímalo ako dlho trvá napísanie takéhoto článku?
Máte, Roman, počas prázdnin čas i na vodu, či hory?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Battlefield vložený před 15 lety

Re:

na ten rozdíl jsem už přišel, ale furt platí ten dotaz s sb a your… :-)

Re: Re:

keep/sb./some­body/someone posted-->udržovat NĚKOHO v obraze.Pak když je konkrétní věta tak se místo „somebody“ použije to, co je třeba, např. keep him posted, keep Sarah posted, atp…

keepyourvoice down-->ztišit zlas. To your, já nevím, jak to odborně nazvat, každopádně to je já bych to označil jako obecnou formu idiomu respektive její součást. To že je tam „your“ neznamená, že to tak budeš pořád používat, když třeba budeš mluvit o „ní“, tak místo „your“ použiješ „her“ a podobně. Takže by to třeba bylo „I told her to keep HER voice down.“ Podle toho, o kom je řeč se tam dá místo toho your vhodné zájmeno atp., ale v takovém tom obecném tvaru se píše „your“ nebo taky někdy „one's“…

Hope it helps…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Jakubčík vložený před 15 lety

Re: Re:

keep/sb./some­body/someone posted-->udržovat NĚKOHO v obraze.Pak když je konkrétní věta tak se místo „somebody“ použije to, co je třeba, např. keep him posted, keep Sarah posted, atp…

keepyourvoice down-->ztišit zlas. To your, já nevím, jak to odborně nazvat, každopádně to je já bych to označil jako obecnou formu idiomu respektive její součást. To že je tam „your“ neznamená, že to tak budeš pořád používat, když třeba budeš mluvit o „ní“, tak místo „your“ použiješ „her“ a podobně. Takže by to třeba bylo „I told her to keep HER voice down.“ Podle toho, o kom je řeč se tam dá místo toho your vhodné zájmeno atp., ale v takovém tom obecném tvaru se píše „your“ nebo taky někdy „one's“…

Hope it helps…

Re: Re: Re:

omlouvám se za tu vizuální stránku mých komentářů, nemám čas tomu dávat nějakou úroveň jako Roman Svozílek. Holt není Roman jako Roman… :D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Jakubčík vložený před 15 lety

Re: Re: Re:

omlouvám se za tu vizuální stránku mých komentářů, nemám čas tomu dávat nějakou úroveň jako Roman Svozílek. Holt není Roman jako Roman… :D

Re: Re: Re: Re:

respektive čas mám, ale su línej :-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cathy1 vložený před 15 lety

Prínosné..:-)

Obohacujúce…keep your hair on, naozaj chutný idiom..:-)
Tak by ma zaujímalo ako dlho trvá napísanie takéhoto článku?
Máte, Roman, počas prázdnin čas i na vodu, či hory?

Re: Prínosné..:-)

Trvá to dlouho… ale nestěžuju si :-)

Prázdiny ale nemám, jelikož pracuji ve firmách, tak učím i přes léto :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.