Help for English

"not ... until ..."

Komentáře k článku: České "až" = not ... until (not ... for another)

 

Palec nahoru

Pro mě je to něco podobného jako článek o NOT REALLY. Není to nic příliš složitého, ale přitom jsem v tom dělal chyby. Toto je ten samý případ. Takže doufám, že tomu již tak nebude. Mám rád články, které upozorňují na takovéto „drobnůstky“. Díky a zdravím.

tyhle clanky zboznuji… a pokud chapu staci udelat ze slovesa (i pomocne) zapor a until dat pred casovy udaj

můžu místo until používat till?

V jednom článku je napsáno, že je význam stejný ale chci se ujistit ;)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Megadeth vložený před 6 lety

můžu místo until používat till?

V jednom článku je napsáno, že je význam stejný ale chci se ujistit ;)

Re:

Jiste, ale opatrne. Je to hovorove.

dobré téma, toto spojení se vyskytuje velice často

Platí to jen časově?

Dobrý den. Bezva článek. Může se použít třeba i věta He didn't drink until bottom. (Pil až do dna)?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jarda vložený před 6 lety

Platí to jen časově?

Dobrý den. Bezva článek. Může se použít třeba i věta He didn't drink until bottom. (Pil až do dna)?

Re: Platí to jen časově?

Ne, pouze s časovým údajem.

He didn't come until mdnight.

Nemohl přijít i později než přesně o půlnoci?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Scorpio vložený před 6 lety

He didn't come until mdnight.

Nemohl přijít i později než přesně o půlnoci?

Re: He didn't come until mdnight.

No nemyslí se tím asi úplně PŘESNĚ, ale prostě „přišel až o půlnoci“.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 6 lety

Re: He didn't come until mdnight.

No nemyslí se tím asi úplně PŘESNĚ, ale prostě „přišel až o půlnoci“.

Re: Re: He didn't come until mdnight.

Díky. Mě spíš zajímá, jestli ta věta může znamenat, že třeba přišel až ve 2. Prostě o půlnoci nebo později.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Scorpio vložený před 6 lety

Re: Re: He didn't come until mdnight.

Díky. Mě spíš zajímá, jestli ta věta může znamenat, že třeba přišel až ve 2. Prostě o půlnoci nebo později.

Re: Re: Re: He didn't come until mdnight.

ne

Napadlo ma, ak je možnosť vetu napísať aj inak It wasn't until midnight that he came. je možné tak prepísať aj ostatné vety?

  • It wasn't until afternoon that she finished the report.
  • It isn't usually until eight that I come home.
  • It won't be until next Monday that our boss is coming.
  • It won't be until five that I see him.
  • It wasn't until two that I fell asleep.
  • It wasn't until too late that I noticed my mistake.
  • She wasn't until 35 that she saw her brother again.
  • You won't be until 18 that you see the money.

Tak isto niesom si istý či je vedlajšia veta v prítomnom čase tak ako som ju napísal alebo by mala byť v tvare v budúcnosti a či sa môže that vynechať? ďakujem za odpoveď.

Jde se stejnym vyznamem pouzit ONLY?

Napr: HE CAME ONLY AT MIDNIGHT.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JiM_cz vložený před 5 lety

Jde se stejnym vyznamem pouzit ONLY?

Napr: HE CAME ONLY AT MIDNIGHT.

V podstate ano (v urcitych kontextoch) e.g.:

He only came home at midnight.

He (has) only just arrived (now). etc

Dobrý den, dá se to stejným způsobem použít i v přítomném průběhovém čase? Například:

Teprve teď se vracím domů.
->
I am not comming home until now.

Zní mi to zvláštně. Díky za odpovědi.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.