České "až" (not ... until)

PRE-INTERMEDIATE Vydáno dne 27.02.2018

Dnes nabízíme další jednoduchý způsob, jak si vylepšit vyjadřovací schopnosti v angličtině. Umíte přeložit větu “přišel AŽ o půlnoci”?



České “až”

Dnes si budete moci opět zlepšit své vyjadřovací schopnosti v angličtině. Bez českého slůvka “až” se věta sice obejde, ale jeho použitím dáváte důraz na to, že se něco stalo pozdě. Porovnejte:

Přišel o půlnoci.
Přišel o půlnoci.

not … until …

V angličtině vám ovšem nenabídneme jedno slovo pro předklad českého “až”, protože je třeba použít celé spojení not … until/ən'tɪl/.

He came at midnight – Přišel o půlnoci.
He didn't come until midnight. – Přišel o půlnoci.

Doslova sice říkáte “nepřišel před půlnocí”, ale v češtině je přirozenější říct právě “přišel o půlnoci”. České “až” tedy vyjádříme záporem slovesa a použitím until před časovým údajem.

She didn't finish the report until Friday afternoon. *1
I usually don't come home until eight. *2
Our boss isn't coming until next Monday. *3
I won't see him until five. *4
I couldn't fall asleep until two. *5 

Slůvko until lze použít jako předložku (viz věty výše) nebo také spojku:

I didn't notice my mistake until it was too late. *6
She didn't see her brother again until she was 35. *7
You won't see the money until you are 18. *8 

Dokonce lze použít v krátké reakci pouze not until, opět tím vyjadřujeme jednoduše české “až”:

When is he coming back? – Not until next Monday. *9
When are you going to talk to him again? – Not until he apologizes. *10 

V hovorové angličtině se můžete setkat i s kratším till/'tɪl/, které se od until v zásadě liší pouze mírou formálnosti.

She didn't finish the report till Friday afternoon.
You won't see the money till you are 18.

not … for another …

Velice podobně funguje výraz for another/ə'nʌðə/. Tentokrát však ve spojení s délkou nějakého úseku, kde vyjadřujeme české “až za”. Porovnejte:

He didn't come until midnight. – Přišel o půlnoci.
He didn't come until a few hours.
He didn't come for another few hours. – Přišel za několik hodin.

We can watch a movie. I'm not going anywhere for another two hours. *11
He didn't see his parents for another nine years. *12
She didn't show up for another day. *13
I can't give it back to you for another two days. *14
We still have time. The show doesn't start for another hour. *15
They probably won't finish for another three weeks. *16
My birthday's not for another month. *17
When is he coming back? – Not for another five days. *18 

Slyšet můžete i pouze spojení not … for:

We won't get home for three weeks. *19 

it wasn't until … that …

I pro české “až když”, “až ve chvíli, kdy” apod. použijeme spojení not … until, jen si ho trochu upravíme na it wasn't until … that.

It wasn’t until I moved abroad that I truly learned English. *20
It wasn’t until she asked that I realized something was wrong. *21
It wasn’t until years later that she understood his decision. *22
It wasn’t until the lights went out that everyone panicked. *23
It wasn’t until I read the email twice that I understood it. *24
I had heard the story before, but it wasn’t until that day that it affected me. *25
They kept arguing, and it wasn’t until someone intervened that they stopped. *26 

Závěr

Studentům se občas nelíbí, že jedno české krátké slůvko musíme překládat takto “složitě”. To je ovšem častý jev při překládání do i z angličtiny. Určitě se hodí toto spojení znát a používat. Budete zase o krůček blíž k přirozenému projevu.

Pozn.: Slovíčku until se u nás věnujeme ve článcích until vs. unless a until vs. by. Zajímat by vás mohl také článek o českém ještě/už.

Překlad:
  1. Dokončila tu zprávu až v pátek odpoledne.
  2. Obvykle chodím domů až v osm.
  3. Náš šéf přijde až příští pondělí.
  4. Uvidím ho až v pět.
  5. Usnul jsem až ve dvě.
  6. Všiml jsem si své chyby, až když bylo příliš pozdě.
  7. Svého bratra viděla znovu, až když jí bylo 35.
  8. Ty peníze uvidíš, až ti bude 18.
  9. Kdy se vrací? – Až příští pondělí.
  10. Kdy s ním hodláš zase mluvit? – Až se omluví.
  11. Můžeme se podívat na film. Jdu někam až za dvě hodiny.
  12. Své rodiče viděl až za devět let.
  13. Ukázala se až za další den.
  14. Můžu ti to vrátit až za dva dny.
  15. Pořád máme čas. To představení začíná až za hodinu.
  16. Pravděpodobně to dokončí až za tři týdny.
  17. Narozeniny mám až za měsíc.
  18. Kdy se vrací? – Až za pět dní.
  19. Domů se dostaneme až za tři týdny.
  20. Anglicky jsem se opravdu naučil až ve chvíli, kdy jsem se odstěhoval do zahraničí.
  21. Uvědomil jsem si, že je něco špatně, až když se zeptala.
  22. Jeho rozhodnutí pochopila až po letech.
  23. Všichni začali panikařit až ve chvíli, kdy zhasla světla.
  24. Pochopil jsem ten e-mail až po druhém přečtení.
  25. Ten příběh jsem už slyšel, ale zapůsobil na mě až ten den.
  26. Hádali se dál a přestali až ve chvíli, kdy někdo zasáhl.


Pokračovat můžete zde:

PRE-INTERMEDIATE

UNTIL vs. UNLESS

Další dvojice slov, ve kterých dělají studenti často chyby. Jejich použití má však jasná a docela jednoduchá pravidla.

PRE-INTERMEDIATE

"NOT REALLY"

V záporných větách můžete slovíčko REALLY použít na dvou různých místech – změníte pak význam.

PRE-INTERMEDIATE

Test: UNTIL vs. BY

Otestujte si, jestli umíte správně používat tato dvě slovíčka. Obě se v češtině překládají stejně, ale jejich použití má svá jasná pravidla.
Komentáře k článku
Téma Přísp. Přečteno Poslední příspěvek
Nepřečteno "not ... until ..." 31 19657 Od Petr05 poslední příspěvek
před rokem