Help for English

Věty: více slovíček do jednoho políčka

 

Při zkoušení doplňováním do vět se systém snaží slučovat vynechaná slovíčka do jednoho políčka. Nejvíce je to vidět na zkoušení Obecné/Doplňování do vět na obtížnost Hard.

Dobrý nápad, zrovna jsem někde narazil na větu:

Moje máma mi pořád připomíná, abych si ráno ustlal(a) postel. My ___ always tells me to make my bed in the ___ .

Na první vynechané místo program zatím vezme pouze mother, jenže i mum nebo mom je doufám správně…

Teď mě napadlo, že s tím mírně souvisí i doplňování slov s apostrofem – např. slovo isn't – co když někdo zadá špatně isn´t (s českou čárkou místo apostrofu)?

Hodně štěstí

Apostrofy ještě řešíme, trošku nám to komplikují. Ale určitě je nějak vyřešíme.

Co se týče toho MUM, MOTHER apod… samozřejmě náš program umí rozlišovat synonyma a podobné výrazy, ale nikdy to nebude stoprocentní. Máme ale o tomto typu cvičení jinou představu – člověk je musí brát něco jako křížovku. když má být MUM a vy napíšete MOTHER, počítač Vás upozorní, že Vaše možnost je také OK ale že program očekává slovo M _ _ _ _ _ Člověk si tedy řekne AHA, já tam mám napsat MOTHER. Neznamená to, že to udělal špatně, ale že do věty patří něco jiného. Podobně jako v křížovce mohou být někdy dvě, tři možnosti, ale patří tam jen jedna, protože by to jinak nevycházelo.

U MUM je to ještě skoro jedno, ale vezměte si např. slovo HUMOROUS. V e větě bude HUMOROUS ale vy znáte slovo FUNNY a tak budete čekat, že to je v pořádku. Tím se vyhnete slovíčku HUMOROUS a vlastně se nic nenaučíte. Díky tomuto našemu přístupu se ale dovíte, že FUNNY nemusí být špatně, ale že vy máte napsat jiné slovo H _ _ _ _ _ _ _. A tím se ho naučíte. To samé je potom ve zkoušení slovíček. proč by se měl počítač dát odbýt tím, že napíšete slovo, které už dávno znáte a ne slovo, které po Vás vybraná lekce požaduje.

Jde tedy o to nechápat to jako TESTOVÁNÍ ale jako UČENÍ. Chyba tedy není něco špatného,a le spíše něco jako AHA, já to mám říct jinak.

Máme ale v plánu co nejlépe ‘vychytat’ hlášky, které počítač napíše, když zadáte přesné synonymum, podobné synonymum apod. Tyto informace v systému máme nebo na nich pracujeme, záleží jen, jak je v programu využijeme.

A práve toto je super, keď som spokojný že dané slovo poznám,tak ho tam napíšem, no zrazu zistím, že je aj iná možnosť, a konečne sa učím používať aj synonymá. Možno by pri vylepšovaní tých hlášok šlo u niektorých slovíčok zobraziť, že sa jedná o britskú alebo americkú angličtinu? Napr.som napísal pajamas miesto britského pyjamas, no nebol som si istý, ktorý výraz je britský, no možno keby ma systém upozornil aby som použil britský ekvivalent tak by som si aj lepšie fixoval rozdiely medzi br. a am. angličtinou. Myslím že tých slovíčok, ktoré majú aj americkú verziu je viacej.

americký pravopis PAJAMAS jsem doplnil. Zatím s americkou angličtinou nijak neoperujeme, ale postupně doplňujeme americký přepis výslovnosti, americké varianty pravopisu apod. Naše představa je ta, že si člověk zvolí, kterou angličtinu preferuje a podle toho se program bude chovat. Na to ale budeme potřebovat ještě hodně dat. Naopak co se výslovnosti týče, naše nahrávky jsou hlavně americké, takže samozřejmě bude potřeba doplnit také spousty britských nahrávek. To ale časem, to je dlouhodobější projekt.

Ano i mně se líbí více možností, i když to trápí můj mozek. i like many possibilities but my brain must work hard.:-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.