Help for English

In there, out there, over there...

Komentáře k článku: In there, out there, over there...

 

How did you get up there? I didn't know could climb trees. Chybí “you”.

Také jsem viděl spojení “Get over here” (Pojď/te sem)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od twilight vložený před 6 lety

How did you get up there? I didn't know could climb trees. Chybí “you”.

Opraveno, děkuji. takové věci ale prosím pište soukr. zprávami. Teď už tam YOU nechybí a komentář je zbytečný. Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lass vložený před 6 lety

Také jsem viděl spojení “Get over here” (Pojď/te sem)

Nerozumím… vždyť o vazbě OVER HERE a OVER THERE v článku píšu, ne?

Vždycky po přečtení článků hledám tlačítko LIKE a pak si uvědomím, že tu není. :-D
Holt člověk nesmí být líný a prostě chválící komentář postaru napsat. ;-)
Parádní článek! :)

Super článek! Aktivně používám jen “over there” – setkávám se s ním v hovorové angličtině opravdu hodně často. Je skvělý vidět i další použití a vzájemně si to propojit.:-) Díky za užitečný článek.

Supr, díky.

Marku je tady i jinej jev, kerej neumím používat. Nešel by udelat článeček? Jedná se o:
there we are, there we go, there you are a stejne jen s here… here we are, here we go… používa se to hodne, ale nemám pžehled kdy se co hodí

Skvělý článek! Vždy mě mátla vazba “in here”, nevěděla jsem, jak to přesně přeložit a tím pádem jsem ji neuměla sama použít. Teď už chápu. Tyto vazby jsou fakt zajímavé. Znala jsem jen “over there”. Moc děkuji! :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ar vložený před 6 lety

Supr, díky.

Marku je tady i jinej jev, kerej neumím používat. Nešel by udelat článeček? Jedná se o:
there we are, there we go, there you are a stejne jen s here… here we are, here we go… používa se to hodne, ale nemám pžehled kdy se co hodí

No jo, s tím souhlasím, tyhle věci mi taky nejsou jasné …

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Johny vložený před 6 lety

No jo, s tím souhlasím, tyhle věci mi taky nejsou jasné …

I já se přidávám, tohle mě taky zajímá. Co vy na to Marku? 

Dobrý den vám přeji. Dnes bych se chtěl zeptat, jestli větu ,,It's not over." překládám dobře jako ,,To není konec." Určitě si myslím, že s předložkou ,,nad" to nemá nic společného :) Děkuji.

Slovo OVER má mnoho významů a způsobů použití.
Ve Vaší větě je to příslovce, nikoli předložka. Viz entry 8https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…glish/over_1?…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před rokem

Slovo OVER má mnoho významů a způsobů použití.
Ve Vaší větě je to příslovce, nikoli předložka. Viz entry 8https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…glish/over_1?…

Děkuji Vám za velmi rychlou odpověď, toto slůvko mi dělá trošíčku problém. Slovník, na který jste mi dal odkaz s tímto slůvkem mi to trošku ujasnil. Takže tu větu, kterou jsem psal ,,It's not over." jsem přeložil dobře? Děkuji Vám a přeji pěkný zbytek dne.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MrPatrik vložený před rokem

Děkuji Vám za velmi rychlou odpověď, toto slůvko mi dělá trošíčku problém. Slovník, na který jste mi dal odkaz s tímto slůvkem mi to trošku ujasnil. Takže tu větu, kterou jsem psal ,,It's not over." jsem přeložil dobře? Děkuji Vám a přeji pěkný zbytek dne.

Přeložil jste to správně. Velmi známé je spojení GAME (is) OVER.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.