in case,

 

Rád bych si zapsal pár vět,byl bych rád za váš názor co se týče chybosledu :-D :-)

I will give you my phone number in case you want to call me .
Dám ti svoje telefonní číslo pro případ,že by jsi mi chtěl zavolat.
I will take a snack in case we are hungry .
Vezmu s sebou svačinu pro případ,že budeme hladoví.
If you meet Charlie just in case call me immediately.
Kdybys náhodou potkal Charlieho, ihned mi zavolej .
Díky :-).

If you meet Charlie just in case call me immediately.
Kdybys náhodou potkal Charlieho, ihned mi zavolej .

Nějak nechápu tutp větu. Ty dvě OK, ale proč v téhle máte IN CASE? Myslíte to ‘náhodou’? To se pomocí IN CASE nevyjadřuje. Můžete říct např. If you should meet Charlie… nebo If you happen to meet Charlie…

Ano :-)
nebo např:
Kdyby jsi jí viděl, tak mi řekni.
Takže toto by se vyjádřilo mod.slovesem should?
If you should see her …
btw:děkuju moc za rychlou odpověď.

Jen pro jistotu. Nevím, zda jste četl:

Náhodou – HAPPEN TO
IF vs. IN CASE

Děkuju moc za článek :-)
druhý jsem četl,první ne :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.