Help for English

Přípona -EE

Komentáře k článku: Přípona -EE

 

Tak tohle je velmi užitečný článek! Hlavně to s tím přízvukem jsem netušil – většinu uvedených slov jsem viděl v knížkách, ale nevyhledal jsem si výslovnost. 

Dobrý deň, chcel by som sa spýtať ako je to s výslovnosťou employee, employer a employ, pretože v slovníku na HFE je výslovnosť employee výslovená ako [em'ploii:] a napísaná ako [im'ploii:] a ja mám v mojom slovníku výslovnosť aj prepis výslovnosti ako [em'ploii:]. Employer v HFE slovníku výslovnosť aj prepis výslovnosti je [em'ploie] a ja mám v slovníku výslovnosť aj prepis ako [im'ploie]. Employ v HFE slovníku výslovnosť [em'ploi] a prepis [im'ploi] ja mám v slovníku výslovnosť aj prepis ako [im'ploi]. Na ten prepis výslovnosti som použil písmena z klávesnice, keďže na klávesnici nie sú tie špeciálne znaky. Dúfam, že to nevadí. Ja používam slovník Lingea Lexicon 5 Platinum čo si myslím je veľmi dobrý slovník a tak isto HFE je najlepšie čo sa dá na internete nájsť na angličtinu. Takže neviem čo je správne alebo na tom nezáleží. Ďakujem

ta první slabika ne nepřízvučná, v RP výslovnosti se asi má vyslovovat I, ale proto, že je to nepřízvučné, zní to podobně jako e nebo jako schwa. Podobně je to např. se slovem ELEPHANT, kde má být /eli…/ ale ve skutečnosti se to většinou vyslovuje jako /ele…/

Ok. Ďakujem za objasnenie.

Opět super článek, při jehož čtení se mi vybavilo slovíčko experiencer, na které jsem nejednou natrefil v knížkách. Díky.

Pro mne novinka Líbí se mi slovo LOVEE! Další sem snad ani nebudu psát… Díky!

V té scénce z Friends jsem nerozuměl v 0:44–45… (Pokus o přepis: “they are so slick messing with us”?). Prosím o pomoc.

Romane, moc pěkný článek!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Benedict vložený před 6 lety

Pro mne novinka Líbí se mi slovo LOVEE! Další sem snad ani nebudu psát… Díky!

V té scénce z Friends jsem nerozuměl v 0:44–45… (Pokus o přepis: “they are so slick messing with us”?). Prosím o pomoc.

Ano, “they are so slick messing with us”…

SLICK je mimo jiné “mazaný”

Volný překlad: ti jsou teda mazaní takto si z nás vystřelit (vydrbat s náma, dělat si z nás legraci…)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 6 lety

Ano, “they are so slick messing with us”…

SLICK je mimo jiné “mazaný”

Volný překlad: ti jsou teda mazaní takto si z nás vystřelit (vydrbat s náma, dělat si z nás legraci…)

Romanovi chválím článek a děkuji za pomoc s videem. Jsem rád, že jsem se moc nemýlil:)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.