Help for English

Nepřímá řeč

 

Měl bych dotaz k příslovečnému určení v rámci převodu do nepřímé řeči:

I may go to the USA next year. ⇒ She said she might go to the USA the next year.

Chtěl bych se zeptat, proč se při převodu do nepřímé řeči používá “THE next year” a ne jen prosté “next year” bez členu “THE”.

Vždyť přeci “next year” znamená “příští rok” (pokud je tedy letos rok 2013, pak “next year” znamená někdy v roce 2014), zatímco “the next year” znamená příštích/násle­dujících 365 dní.

Díky.

A proč myslíš, že tam to the má být? Podle mě nemá.

Pokud se ono “next year” vztahuje na příští rok i z pohledu dneška, tedy pokud tuto větu řekla dotyčná osoba letos, tak ta věta bude:
She said she may go to the USA next year.
(K posunu nedojde)

Pokud se ono “next year” nevztahuje na příští rok z pohledu dneška, tedy pokud tuto větu řekla dotyčná osoba loni, nebo ještě dřív, věta bude:
She said she might go to the USA the following year.
(K posunu dojde a next se změní na the following!)

Viz článek…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od orim vložený před 10 lety

A proč myslíš, že tam to the má být? Podle mě nemá.

Pokud se ono “next year” vztahuje na příští rok i z pohledu dneška, tedy pokud tuto větu řekla dotyčná osoba letos, tak ta věta bude:
She said she may go to the USA next year.
(K posunu nedojde)

Pokud se ono “next year” nevztahuje na příští rok z pohledu dneška, tedy pokud tuto větu řekla dotyčná osoba loni, nebo ještě dřív, věta bude:
She said she might go to the USA the following year.
(K posunu dojde a next se změní na the following!)

Viz článek…

Nevím to přesně, ale myslím, že při převodu tomorrow/next year se použije buď the following day/year nebo the next day/year. Samozřejmě v případě, že děj už proběhl.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

Nevím to přesně, ale myslím, že při převodu tomorrow/next year se použije buď the following day/year nebo the next day/year. Samozřejmě v případě, že děj už proběhl.

Je to tak, jak říkáte. Stačí si zde vyplnit čtvrtou větu.

Nejen “the following XXX”, ale i “the next XXX” je možné v nepřímé řeči použít. Jen nechápu použití toho členu před “next XXX” …

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený před 10 lety

Nejen “the following XXX”, ale i “the next XXX” je možné v nepřímé řeči použít. Jen nechápu použití toho členu před “next XXX” …

protože NEXT YEAR je příští rok, tedy pro nás v roce 2014. Když jde ale o nepřímou řeč, musíme to změnit. Ve větě, kterou někdo před lety pronesl, asi nebude řeč o roku 2014 ale o tom následujícím.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 10 lety

protože NEXT YEAR je příští rok, tedy pro nás v roce 2014. Když jde ale o nepřímou řeč, musíme to změnit. Ve větě, kterou někdo před lety pronesl, asi nebude řeč o roku 2014 ale o tom následujícím.

Nemuselo by to ale potom byt “the following year” misto “the next year”, jak je uvedeno v prvnim prispevku? Nebo se jedna o vyjimku a “the next year” v teto situaci znamena pristi rok, nikoliv nasledujicich 365 dni?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.